1. A continuación te abrías los ojos. ¿Defraudado? Tal vez desesperado, contemplabas con la mirada perdida un techo mugriento y replegado de redes de araña. No tenías ganas de despejarte, ya que no te esperaba un día universitario sino una jornada completa de trabajo duro. Intentabas reposar un rato más en la cama y repasar las nuevas palabras que aprendiste anoche, a través de una revista dominical que rescataste dentro de un contenedor de basuras. No fue posible, dado que yacía sobre una mesa de tres patas, el despertador de segunda mano comenzó a bailar frenéticamente.
    接着你睁开双眼,是失望吗?也许是绝望吧。你直直地盯着布满蜘蛛网且污垢的天花板。你不想让自己清醒,因为等待你的不是大学的生活,而是一天繁重的劳动。你想在床上再躺一会儿,顺便复习一下昨天那本、在垃圾桶里找到的周刊上学到的新单词。事与愿违,因为躺在三条腿桌子上的二手闹钟开始疯狂地跳起舞来。 - ( Marco小说《垃圾桶中翻出的额奇迹》 )
  2. ¡Ah, Abdul, renace como renacen los fénix en su propia ceniza! ¡Ah, Abdul, sacude tus alas de justicia, sal de tu nido replegado de libros, vuela hacia un mundo lleno de injusticias y castiga a los perversos que encuentres a tu camino! Eres el intérprete y asesor personal del presidente de Marruecos, eres fundador de varias instituciones caritativas, eres la leyenda que se habla de los inmigrantes recién llegados a España.
    啊!阿布杜,就让你像凤凰一般,在自己的灰烬中重生吧!啊!阿布杜!抖动你正义的双翅,走出你用书铸成的巢穴,飞向充满着不公平的世界,然后扫平路上遇到的所有恶人吧!你是摩洛哥首相的私人翻译和顾问,你是数家慈善机构的奠基人,你是西班牙新移民嘴上的传奇。 - ( Marco小说《垃圾桶中翻出的额奇迹》 )

微信公共号: 微西语
2013 - 2024