跳转到主要内容

1 Esa conflagración se extendió por Asia, Europa, África y Oceanía, causando más de 100 millones de muertos y heridos entre militares y civiles, incluidos más de 35 millones de China y más de 27 millones de muertos de la Unión Soviética. El no permitir en absoluto que se repita la tragedia histórica constituye la mejor conmemoración de los héroes caídos en aquellos años en defensa de la libertad, la justicia y la paz de la humanidad y de los inocentes que murieron víctimas de crueles matanzas.

那场战争的战火遍及亚洲、欧洲、非洲、大洋洲,军队和民众伤亡超过1亿人,其中中国伤亡人数超过3500万,苏联死亡人数超过2700万。绝不让历史悲剧重演,是我们对当年为维护人类自由、正义、和平而牺牲的英灵、对惨遭屠杀的无辜亡灵的最好纪念。

2 No me gustan las novelas sin héroes.

我不喜欢没有英雄的小说。

类型: 网友翻译

3 Los héroes siempre llegan tarde.

英雄总是来得太迟。

类型: 网友翻译

4 Héroes de todas las razas y religiones que se ponen el uniforme y arriesgan sus vidas para dejar como legado la bendición de la libertad, oficiales de policía y manifestantes en Dallas que quieren desesperadamente mantener a nuestros hijos a salvo. Gente que hacía cola en Orlando para donar sangre porque su hijo o hija podría haber estado en ese club.

不同肤色和信仰的英雄们穿上制服,冒着生命危险将自由的福祉传承下去。在达拉斯,警察和抗议者们都在拼尽全力地呼吁保护孩子们的安全。在奥兰多,人们排着队献血,因为他们知道,那晚在酒吧的也可能就是他们的孩子。

5 Para hacer florecer estas creaciones, hemos de mantener firmemente unidas la profundidad ideológica, la exquisitez artística y la excelencia de la producción, intensificar la creación basada en temas reales y ofrecer sin cesar obras selectas y valiosas que encomien al Partido, a la patria, al pueblo y a los héroes.

要繁荣文艺创作,坚持思想精深、艺术精湛、制作精良相统一,加强现实题材创作,不断推出讴歌党、讴歌祖国、讴歌人民、讴歌英雄的精品力作。

6 En este momento, me gustaría mencionar algunos nombres relevantes. Este año, se concedió el nombre de Nan Rendong a un asteroide. En los cuadros de honor de los héroes y modelos de todo el ejército, se agregó a los camaradas, Lin Junde y Zhang Chao. Tenemos que recordar al camarada Wang Jicai, quien estuvo durante 32 años haciendo guardia en una isla, a los camaradas Huang Qun, Song Yuecai y Jiang Kaibin, los cuales ofrecieron su vida heroicamente para proteger una plataforma de experimentación, así como a los otros héroes que se han sacrificado para el pueblo y para la nación. Ellos son los personajes más admirables en la nueva era, y merecen nuestro recuerdo eterno y que aprendamos de ellos.

此时此刻,我特别要提到一些闪亮的名字。今年,天上多了颗“南仁东星”,全军英模挂像里多了林俊德和张超两位同志。我们要记住守岛卫国32年的王继才同志,为保护试验平台挺身而出、壮烈牺牲的黄群、宋月才、姜开斌同志,以及其他为国为民捐躯的英雄们。他们是新时代最可爱的人,永远值得我们怀念和学习。

7 Desde el personal médico, los soldados, los científicos, los trabajadores comunitarios, los voluntarios, los constructores de obras, hasta los ancianos y las jóvenes generaciones que nacieron en las décadas de 1990 y 2000, innumerables personas han arriesgado sus vidas para cumplir las misiones y proteger el pueblo con su sincero amor. Se reunieron las humildes fuerzas individuales, formándose una sinergía grandiosa y construyendo una muralla de acero para proteger la vida. Las personas que avanzaron sin vacilación, las coordinaciones realizadas por todos con una voluntad común, y las escenas conmovedoras mostraron vívidamente el gran espíritu de la lucha contra la epidemia. Las peque as acciones impulsaron las grandes haza as, los héroes provinieron del pueblo. Cada persona es extraordinaria! Mis más sinceras condolencias a todos los pacientes que, desafortunadamente, contrajeron la enfermedad! Homenaje a todos los héroes comunes! Estoy orgulloso de mi gran patria y pueblo, y me enorgullezco del espíritu nacional de no cesar para superarse.

从白衣天使到人民子弟兵,从科研人员到社区工作者,从志愿者到工程建设者,从古稀老人到“90后”、“00后”青年一代,无数人以生命赴使命、用挚爱护苍生,将涓滴之力汇聚成磅礴伟力,构筑起守护生命的铜墙铁壁。一个个义无反顾的身影,一次次心手相连的接力,一幕幕感人至深的场景,生动展示了伟大抗疫精神。平凡铸就伟大,英雄来自人民。每个人都了不起!向所有不幸感染的病患者表示慰问!向所有平凡的英雄致敬!我为伟大的祖国和人民而骄傲,为自强不息的民族精神而自豪!

8 En este año, también se han registrado muchas voces chinas, momentos chinos e historias chinas memorables: el juramento de los jóvenes de "comprometernos con el Partido para hacer mi país fuerte"; la expresión afectiva de "mi puro amor sólo guardado para mi patria"; el astromóvil Zhurong sondeando Martes, el satélite Xihe persiguiendo el sol, y el módulo central de la estación espacial Tianhe viajando entre las estrellas; los deportistas superándose a mismos para sobresalir en el campo deportivo; todo el país manteniéndose unido en una respuesta sólida contra la pandemia; las personas afectadas por desastres naturales solidarizándose para reconstruir sus hogares; y los oficiales y soldados del Ejército Popular de Liberación y de la Policía Armada enfrascados en construir un ejército fuerte para defender nuestro país. Los innumerables héroes anónimos, con su arduo esfuerzo y dedicación, se han sumado a la corriente impetuosa de la marcha de China en la nueva era.

  这一年,还有很多难忘的中国声音、中国瞬间、中国故事。“请党放心、强国有我”的青春誓言,“清澈的爱、只为中国”的深情告白;“祝融”探火、“羲和”逐日、“天和”遨游星辰;运动健儿激情飞扬、奋勇争先;全国上下防控疫情坚决有力;受灾群众守望相助重建家园;人民解放军指战员、武警部队官兵矢志强军、保家卫国……无数平凡英雄拼搏奋斗,汇聚成新时代中国昂扬奋进的洪流。

9 3. Elevación del grado de la civilización de toda la sociedad. Debemos poner en ejecución el programa del fomento de la moralidad cívica; desplegar las virtudes tradicionales de la nación china; reforzar el fomento de la familia, de la educación familiar y de los hábitos familiares; fortalecer y mejorar el fomento ideológico-moral entre los menores; promover la concienciación sobre la integridad moral, el cumplimiento de la ética social y el estricto acatamiento de las virtudes individuales, y aumentar el nivel moral y calidad cívica del pueblo. Hay que impulsar con visión de conjunto la vertebración, práctica y despliegue de actividades con carácter de civilidad por las que se propulse el desarrollo integrado del fomento de la civilización espiritual de las ciudades y el de las zonas rurales, y desarrollar en toda la sociedad un espíritu trabajador, batallador, aportador, creativo y laborioso y ahorrador, todo en aras de cultivar nuevos estilos y talantes de la época. Se impone reforzar la construcción de la capacidad nacional de divulgación científica y llevar a fondo las actividades de lectura entre todo el pueblo. Se deben perfeccionar el sistema de los servicios de voluntariado y el del trabajo de los voluntarios. Hay que realzar la cultura de la credibilidad y completar el mecanismo de efecto duradero para el fomento de esta cualidad. Con despliegue de la función representativo-demostrativa y de guiamiento espiritual desempeñada por el encomio que suponen las condecoraciones y títulos de honor del Partido y el Estado, se dará empuje en toda la sociedad al aprendizaje emulador de la gente meritoria, la veneración a los héroes y la competencia por ser vanguardia.

(三)提高全社会文明程度。实施公民道德建设工程,弘扬中华传统美德,加强家庭家教家风建设,加强和改进未成年人思想道德建设,推动明大德、守公德、严私德,提高人民道德水准和文明素养。统筹推动文明培育、文明实践、文明创建,推进城乡精神文明建设融合发展,在全社会弘扬劳动精神、奋斗精神、奉献精神、创造精神、勤俭节约精神,培育时代新风新貌。加强国家科普能力建设,深化全民阅读活动。完善志愿服务制度和工作体系。弘扬诚信文化,健全诚信建设长效机制。发挥党和国家功勋荣誉表彰的精神引领、典型示范作用,推动全社会见贤思齐、崇尚英雄、争做先锋。