1. Estamos listos para reaccionar sin demora y tomar cualquier otra acción que pueda requerirse. Expresamos nuestra disposición a reunirnos de nuevo cuando la situación lo requiera. La acción mundial, la solidaridad y la cooperación internacional son más necesarios que nunca antes para abordar esta pandemia. Estamos seguros de que, trabajando estrechamente juntos, superaremos esto. Protegeremos la vida humana, restableceremos la estabilidad económica mundial y sentaremos bases sólidas para un crecimiento fuerte, sostenible, equilibrado e inclusivo.
      我们准备好迅速应对,并根据需要进一步采取行动。我们愿根据形势需要再次召集会议。应对疫情比以往任何时候都更需要全球行动、团结和国际合作。我们坚信,通过密切合作,我们必将战胜困难。我们将保护人类生命,恢复全球经济稳定,并为强劲、可持续、平衡和包容性增长奠定坚实基础。 - ( 二十国集团领导人应对新冠肺炎特别峰会声明 )
  2. Sentaremos sólidos cimientos para la gobernanza social de los niveles de base, completaremos el sistema de la gobernanza comunitaria y los servicios correspondientes tanto en la ciudad como en el campo, e impulsaremos la modernización experimental de la gobernanza social municipal.
    夯实基层社会治理基础,健全城乡社区治理和服务体系,推进市域社会治理现代化试点。 - ( 2021年政府工作报告 )

微信公共号: 微西语
2013 - 2024