1. Quien a buen árbol se arríma, buena sombra le cobija.
    背靠大树好乘凉 - ( 成语 )
  2. La Sombra del Viento que lee Daniel cuenta la historia de un hombre en busca de su verdadero padre, que no conocía.
    达尼尔读的风之影讲述了一个男人寻找寻找从未谋面的自己的真正的父亲的故事。 - ( baozhang )
  3. No despreciéis a nadie: un átomo hace sombra.
    莫欺少年穷。 - ( meiju1 )
  4. Quien a buen árbol se arrima, buena sombra le cobija.
    大树底下好乘凉。 - ( yanyu2 )
  5. Sombrero que no da sombra, no es ni sombra de sombrero.
    滥竽充数。 - ( 2000 )
  6. Hoy saborearé el gusto de las uvas frescas de las vides, y ciertamente me «tragaré la semilla del éxito encerrada en cada una y una nueva vida retoñará dentro de . La carrera que he escogido está repleta de oportunidades, y al mismo tiempo está llena de angustia y desesperación, y los cadáveres de aquellos que han fracasado, si se los pusiera uno encima del otro, proyectarían su sombra por encima de todas las pirámides de la tierra.
    今天,我要品尝葡萄的美味,还要吞下每一位成功的种子,让新生命在我心里萌牙。 - ( 今天我要开启新的生活 )
  7. China se ha adherido al mantenimiento de la paz y a la estabilidad en el Mar Meridional de China, a la solución pacífica de las disputas a través de negociaciones y consultas, a la gestión y el control de las diferencias mediante mecanismos establecidos, a la libertad de navegación y vuelo en el Mar Meridional de China y al logro de beneficios mutuos mediante cooperaciones. Con los esfuerzos conjuntos de todas las partes, la región del Mar Meridional de China salió de la sombra de la Guerra Fría, mantuvo la paz y la estabilidad a largo plazo y avanza en el camino hacia la prosperidad y el desarrollo, además de haber protegido por completo la libertad de navegación y vuelo del Mar Meridional de China.
    中方一贯坚持维护南海的和平稳定,坚持通过谈判协商和平解决争议,坚持通过规则机制管控分歧,坚持维护南海的航行和飞越自由,坚持通过合作实现互利共赢。在各方的共同努力下,南海地区走出冷战阴霾,长期保持着和平稳定,走上繁荣发展的道路,南海的航行和飞越自由也得到了充分保障。 - ( 南海是中国的 )
  8. Los bancos en la sombra
    影子银行 - ( 2018两会热词 )
  9. Impulsar avances evidentes en la prevención y neutralización de grandes riesgos. Aunque actualmente los riesgos económicos y financieros de nuestro país son por lo general controlables, hace falta tratar los latentes de forma tanto paliativa como radical para eliminarlos efectivamente. Combatiremos con dureza las recaudaciones ilegales de fondos, los fraudes financieros y otras infracciones y delitos. Por la vía de la mercadización y del imperio de la ley, aligeraremos tanto la conversión de créditos impagables en acciones como la fusión y la reorganización de empresas. Es necesario fortalecer el control interno de los riesgos de las instituciones financieras. Hemos de intensificar la coordinación de la supervisión y el control financieros con una visión de conjunto, y perfeccionar la supervisión y el control de los bancos en la sombra, las finanzas por internet y los holdings financieros, con el objetivo de mejorar en mayor medida la supervisión y el control financieros, y de elevar su eficacia. Hay que prevenir y neutralizar el riesgo de endeudamiento de los gobiernos territoriales. Prohibiremos tajantemente todo acto de endeudamiento o de aval que vulnere la ley o los reglamentos. Los gobiernos de nivel provincial asumirán la responsabilidad general por las deudas contraídas en su jurisdicción, mientras que los de niveles inferiores deberán asumir sus respectivas responsabilidades, con el fin de tratar activa y prudentemente las deudas en existencia. Completaremos el mecanismo reglamentado del endeudamiento y la financiación de los gobiernos territoriales. Se planea que este año los gobiernos territoriales emitan bonos especiales por un valor de 1,35 billones de yuanes, 550.000 millones más que en el ejercicio anterior, para apoyar preferentemente el avance sin altibajos de los proyectos ya en construcción y ampliar racionalmente el uso de bonos especiales. La situación de nuestra economía es básicamente buena y disponemos de los numerosos instrumentos de las políticas correspondientes, con todo lo cual podemos sin duda alguna garantizar el cumplimiento de la exigencia mínima de evitar la aparición de riesgos financieros sistémicos.
      推动重大风险防范化解取得明显进展。当前我国经济金融风险总体可控,要标本兼治,有效消除风险隐患。严厉打击非法集资、金融诈骗等违法犯罪活动。加快市场化法治化债转股和企业兼并重组。加强金融机构风险内控。强化金融监管统筹协调,健全对影子银行、互联网金融、金融控股公司等监管,进一步完善金融监管、提升监管效能。防范化解地方政府债务风险。严禁各类违法违规举债、担保等行为。省级政府对本辖区债务负总责,省级以下各级地方政府各负其责,积极稳妥处置存量债务。健全规范的地方政府举债融资机制。今年安排地方专项债券1.35万亿元,比去年增加5500亿元,优先支持在建项目平稳建设,合理扩大专项债券使用范围。我国经济基本面好,政策工具多,完全能够守住不发生系统性风险的底线。 - ( 2018年政府工作报告 )
  10. Desde rechazar repetidamente a los científicos chinos la solicitud de visado de Estados Unidos, hasta enviar constantemente al FBI para investigar a expertos chinos e incluso difundir rumores de una "cancelación total de los visados de estudiantes chinos", los diversos mensajes de Estados Unidos han hecho sentir a muchas personas como si fuera un " Déjà vu" y la sombra del macartismo que ha resurgido en Estados Unidos preocupa a muchas personas .
    从多次拒绝中国科学家赴美签证,频频出动FBI排查华人学者,再到“全面取消中国留学生签证”的传言,美国传来的各种讯息,让很多人感到“恍若隔世”,有人担心“麦卡锡主义阴影重新笼罩美国”。 - ( 人民网 )

微信公共号: 微西语
2013 - 2024