1. eres mi más grande deseo y mi más brillante sueño
      你是我最大的愿望和最耀眼的梦想。 - ( 恋爱100 )
  2. estar muerto de sueño
    困死了 - ( 速西912 )
  3. URJC es mi Alma Mater, UCM es mi destino y UCIII es mi sueño.
    胡卡是母校,康普是归宿,卡三是梦想。 - ( baozhang )
  4. conciliar el sueño
    入睡,睡着 - ( 常用短语 )
  5. Si alguien parece débil y se queja de que no tiene apetito ni puede conciliar el sueño, de que le duele esto y lo otro y no rinde nada en el trabajo, digámosle: ¡ haga deporte, amigo!
    如果有人看起来很瘦弱,整天抱怨没胃口、失眠或者这儿疼那儿疼,工作也没有效率,让我们告诉他:朋友,锻炼身体吧! - ( xx3 )
  6. A buen sueño no hay mala cama.
    闲不择床, - ( 2000 )
  7. El sueño hecho realidad.
    梦想成真。 - ( 2000 )
  8. En noviembre del año pasado, el Partido Comunista de China sostuvo su XVIII Congreso Nacional, que preparó el proyecto para el desarrollo de China para los años próximos. Las metas principales que establecimos para China son las siguientes. Para el 2020, el producto interno bruto (PIB) de China y los ingresos per cápita de los residentes urbanos y rurales duplicarán las cifras del 2010 y se completará la construcción de una sociedad modestamente acomodada en una forma generalizada. Para mediados del siglo XXI, China se convertirá en un país socialista moderno que sea próspero, fuerte, democrático, avanzado culturalmente y avanzado. Además, se logrará el sueño chino, es decir, el gran rejuvenecimiento de la nación china. Al ver hacia adelante, tenemos plena confianza en el futuro de China.
    去年11月,中国共产党召开了第十八次全国代表大会,明确了中国今后一个时期的发展蓝图。我们的奋斗目标是,到2020年国内生产总值和城乡居民人均收入在2010年的基础上翻一番,全面建成小康社会;到本世纪中叶建成富强民主文明和谐的社会主义现代化国家,实现中华民族伟大复兴的中国梦。展望未来,我们充满信心。 - ( boao2013 )
  9. El pueblo chino está trabajando al unísono para completar la construcción deuna sociedad modestamente acomodada en todos los sentidos y profundizar lareforma, promover el imperio de la ley y garantizar una conducta estricta delPartido. Nuestro objetivo es materializar los dos objetivos centenarios para eldesarrollo chino y hacer realidad el sueño chino del gran rejuvenecimientonacional. Deseo usar esta oportunidad para reafirmar el compromiso de China conel camino del desarrollo pacífico y la promoción de la cooperación y eldesarrollo común en la región Asia-Pacífico. China se mantendrá firme en sudeterminación y sus políticas estarán diseñadas para lograr este propósito.
    中国人民正在按照全面建成小康社会、全面深化改革、全面依法治国、全面从严治党的战略布局,齐心协力为实现“两个一百年”奋斗目标、实现中华民族伟大复兴的中国梦而奋斗。借此机会,我愿重申,在前进的道路上,中国坚持和平发展,决心不会动摇;坚持共同发展,理念不会动摇;坚持亚太合作发展,政策不会动摇。 - ( boao2015 )
  10. En la actualidad, el pueblo chino está luchando por laconstrucción de una sociedad modestamente cómoda y materializar el sueño chinode la gran revitalización de nuestra nación. Al tiempo que los pueblos de laregión latinoamericana y el Caribe también se encuentran enfrascados pararealizar sus sueños latinoamericanos de unidad, cooperación, desarrollo yrevitalización. Los sueños y aspiraciones comunes unen estrechamente a China ya América Latina y el Caribe.
    当前,中国人民正在为全面建成小康社会、实现中华民族伟大复兴的中国梦而奋斗,拉美和加勒比各国人民也在为实现团结协作、发展振兴的拉美梦而努力。共同的梦想和共同的追求,将中拉双方紧密联系在一起。 - ( China-CELAC )
  11. sueño chino Llamamossueño chinoal sueño más grandioso abrigado por el pueblo chino desde la época moderna: la materialización de la gran revitalización de la nación china. Su contenido básico es hacer realidad un país próspero y fuerte, una nación vigorosa y un pueblo feliz.
    中国梦【例】实现中华民族伟大复兴,是近代以来中国人民最伟大的梦想,我们称之为“中国梦”,基本内涵是实现国家富强、民族振兴、人民幸福。 - ( 中央文献重要术语 )
  12. camino chino Para materializar el sueño chino hay que seguir el camino chino, es decir, el del socialismo con peculiaridades chinas.
    中国道路 【例】实现中国梦必须走中国道路。这就是中国特色社会主义道路。 - ( 中央文献重要术语 )
  13. espíritu chino Para materializar el sueño chino hay que fomentar el espíritu chino, consistente en un espíritu nacional nucleado en torno al patriotismo y en un espíritu de la época nucleado en torno a la reforma y la innovación.
    中国精神【例】实现中国梦必须弘扬中国精神。这就是以爱国主义为核心的民族精神,以改革创新为核心的时代精神。 - ( 中央文献重要术语 )
  14. fuerzas chinas Para hacer realidad el sueño chino hay que aglutinar las fuerzas chinas, es decir, la fuerza de la gran unión del pueblo de todas las etnias del país.
    中国力量【例】实现中国梦必须凝聚中国力量。这就是中国各族人民大团结的力量。 - ( 中央文献重要术语 )
  15. sueños de los pueblos del mundo El sueño chino no solo es el sueño del pueblo chino en pos de la felicidad, sino que está íntimamente vinculado con los sueños de los demás pueblos del mundo.
    世界人民的梦想 【例】中国梦既是中国人民追求幸福的梦,也同世界人民的梦想息息相通。 - ( 中央文献重要术语 )

微信公共号: 微西语
2013 - 2024