1. Conviene también que tengamos alguna idea de su origen y evolución.
    我们也应该清楚它的起源和发展 - ( xx3 )
  2. Espero que no tengamos que esperar mucho.
    希望我们不需要等太久。 - ( 网友翻译 )
  3. Este es otro esfuerzo a largo plazo que se puede obtener por la tecnología y la asociación. Se llevará a inventar nueva tecnología para hacer internet más asequible y llevar el acceso a las zonas no conectadas. Tomará la asociación con los gobiernos, las organizaciones no lucrativas y empresas. Se llevará a comprometerse con las comunidades para entender lo que necesitan. Las buenas personas tienen diferentes puntos de vista sobre el mejor camino a seguir, y vamos a tratar muchos esfuerzos antes de que tengamos éxito.
    这是技术与合作能促进的另一个长期工程。这需要发明新技术,让上网费用更便宜,接通那些无网络的地区。这需要政府、非营利机构以及公司合作。这需要接触社区,理解什么是他们需要的。具体未来要怎样操作,人们会有不同的看法,我们需要尝试多次。 - ( 扎克伯格 )
  4. No ha sido una decisión que haya tomado a la ligera, pero creo que es para bien del interés nacional que tengamos un periodo de estabilidad y tras él, el nuevo y necesario liderazgo.
    这是我经过慎重考虑做出的决定,但从国家利益出发,我认为我们需要一段稳定期,之后便需要更换新的领导人。 - ( 卡梅隆脱欧演讲 )
  5. No hace falta que tengamos hoy ya previsto un calendario, pero desde mi punto de vista creo que nuestro objetivo debería ser tener al nuevo primer ministro para octubre, para cuando empiece la conferencia del partido Conservador.
    我们不需要今天就制定一个详细的时间进度表,但是我认为,在10月保守党大会开始之前,我们需要一个新的首相继任。 - ( 卡梅隆脱欧演讲 )
  6. Siempre que sepamos escuchar la voz de nuestro tiempo y tengamos la valentía de defender con firmeza la verdad y corregir los errores, el marxismo de la China del siglo XXI exhibirá sin duda una fuerza más poderosa y convincente de la verdad.
    只要我们善于聆听时代声音,勇于坚持真理、修正错误,二十一世纪中国的马克思主义一定能够展现出更强大、更有说服力的真理力量! - ( 十九大报告精选 )
  7. Hemos de recurrir a ella para reflejar la realidad y mirar de lejos al futuro, y, por ende, mediante la lucha centenaria del PCCh, ver claramente la razón de nuestros triunfos pasados y averiguar cómo podremos secundarlos en el futuro, de modo que, con mayor firmeza y conciencia, en la nueva expedición tengamos bien presentes las aspiraciones fundacionales del Partido y nuestra misión, y abramos perspectivas hermosas.
    我们要用历史映照现实、远观未来,从中国共产党的百年奋斗中看清楚过去我们为什么能够成功、弄明白未来我们怎样才能继续成功,从而在新的征程上更加坚定、更加自觉地牢记初心使命、开创美好未来。 - ( 习近平在庆祝中国共产党成立100周年大会上的讲话 )
  8. Mantenimiento y fortalecimiento del liderazgo general del Partido. Hay que salvaguardar resueltamente la autoridad y la dirección centralizada y unificada de su Comité Central e introducir su liderazgo en cada uno de los ámbitos, aspectos y eslabones de la causa de él y el país, de modo que sea siempre la columna vertebral de todo el pueblo, en la que pueda este poner su máxima confianza cuando ataquen las tempestades, todo en garantía para el rumbo correcto de nuestra modernización socialista y para que tengamos poderosa fuerza cohesiva política y fuerte confianza en el desarrollo dirigidas a una lucha unida, aglutinando una enorme fuerza que nos permita sobreponernos conjuntamente a las adversidades temporales con una misma voluntad.
    ——坚持和加强党的全面领导。坚决维护党中央权威和集中统一领导,把党的领导落实到党和国家事业各领域各方面各环节,使党始终成为风雨来袭时全体人民最可靠的主心骨,确保我国社会主义现代化建设正确方向,确保拥有团结奋斗的强大政治凝聚力、发展自信心,集聚起万众一心、共克时艰的磅礴力量。 - ( 中国共产党第二十次全国代表大会报告 )

微信公共号: 微西语
2013 - 2024