1. Tenemos que seguir trabajando para convertir las expectativas del pueblo en nuestro esfuerzo, y sus esperanzas en realidad.
    我们要继续努力,把人民的期待变成我们的行动,把人民的希望变成生活的现实。 - ( 2014xi )
  2. Nos mantenemos firmes en nuestra determinación de defensa de la paz y estabilidad en Asia y el mundo. Al conocer demasiado bien los sufrimiento agonizantes causados por la guerra y por los disturbios, los chinos valoran profundamente la paz. China continuará desarrollándose por medio de asegurar un ambiente internacional pacífico y, al mismo tiempo, mantendrá y promoverá la paz mundial a través de su propio desarrollo. China continuará manejando apropiadamente las diferencias y fricciones con los países correspondientes. Con base en la defensa firme de su soberanía, seguridad e integridad territorial, China mantendrá buenas relaciones con sus vecinos y la paz y estabilidad generales en nuestra región. China continuará desempeñando un papel constructivo en la solución de los asuntos conflictivos regionales y mundiales, alentando el diálogo y las conversaciones para la paz y trabajando incansablemente para resolver apropiadamente los asuntos correspondientes a través del diálogo y de las negociaciones.
    我们将坚定维护亚洲和世界和平稳定。中国人民对战争和动荡带来的苦难有着刻骨铭心的记忆,对和平有着孜孜不倦的追求。中国将通过争取和平国际环境发展自己,又以自身发展维护和促进世界和平。中国将继续妥善处理同有关国家的分歧和摩擦,在坚定捍卫国家主权、安全、领土完整的基础上,努力维护同周边国家关系和地区和平稳定大局。中国将在国际和地区热点问题上继续发挥建设性作用,坚持劝和促谈,为通过对话谈判妥善处理有关问题作出不懈努力。 - ( boao2013 )
  3. El pueblo chino está trabajando al unísono para completar la construcción deuna sociedad modestamente acomodada en todos los sentidos y profundizar lareforma, promover el imperio de la ley y garantizar una conducta estricta delPartido. Nuestro objetivo es materializar los dos objetivos centenarios para eldesarrollo chino y hacer realidad el sueño chino del gran rejuvenecimientonacional. Deseo usar esta oportunidad para reafirmar el compromiso de China conel camino del desarrollo pacífico y la promoción de la cooperación y eldesarrollo común en la región Asia-Pacífico. China se mantendrá firme en sudeterminación y sus políticas estarán diseñadas para lograr este propósito.
    中国人民正在按照全面建成小康社会、全面深化改革、全面依法治国、全面从严治党的战略布局,齐心协力为实现“两个一百年”奋斗目标、实现中华民族伟大复兴的中国梦而奋斗。借此机会,我愿重申,在前进的道路上,中国坚持和平发展,决心不会动摇;坚持共同发展,理念不会动摇;坚持亚太合作发展,政策不会动摇。 - ( boao2015 )
  4. ¿Cuánto tiempo llevas trabajando aquí?
    你在这里工作多长时间了? - ( 日常西语 )
  5. Su madre seguirá trabajando.
    她母亲将继续工作。 - ( 网友翻译 )
  6. No debes fumar mientras estés trabajando.
    工作的时候你不许吸烟。 - ( 网友翻译 )
  7. Nadie está trabajando. Todos están viendo la Copa del Mundo.
    谁也不工作。大家在看世界杯。 - ( 网友翻译 )
  8. Nosotros le daremos el 99% de las acciones de Facebookactualmente cerca de $ 45 mil millonesdurante nuestras vidas para avanzar en esta misión. Sabemos que esto es una pequeña contribución en comparación con todos los recursos y talentos de los que ya están trabajando en estos temas. Pero queremos hacer lo que podamos, trabajando junto a muchos otros.
    为了这一使命,我们将在今后捐出所持Facebook股份的99%——现在价值大约是450亿美元。我们知道,和那些已经在着手解决这些问题的人花费的资源与天分相比,这些捐献微不足道。但我们想尽自己的一份力,和很多这样的人携手并进。 - ( 扎克伯格 )
  9. El viejo y digno ministro se presentó, pues, en la sala ocupada por los dos embaucadores, los cuales seguían trabajando en los telares vacíos.
    这位善良的老大臣来到那两个骗子的屋子里,看见他们正在空织布机上忙碌地工作着。 - ( 皇帝的新装 )
  10. Los estafadores pidieron entonces más dinero, seda y oro, ya que lo necesitaban para seguir tejiendo. Todo fue a parar a sus bolsillos, pues ni una hebra se empleó en el telar, y ellos continuaron, como antes, trabajando en las máquinas vacías.
    这两个骗子又要了更多的钱,更多的生丝和金子,说是为了织布的需要。他们把这些东西全装进腰包里。 - ( 皇帝的新装 )
  11. Debemos persistir en la determinación firme de lograr la victoria, continuar trabajando arduamente, poner en práctica los valores de desarrollo que subrayan la innovación, la coordinación, la ecología, la apertura y la compartición. Debemos fomentar la reforma estructural, promover la reforma y la apertura, la justicia social, proveer fuentes de agua cristalina y montañas verdes en la ecología política como punto de partida de la fase decisiva de la construcción integral de la sociedad modestamente acomodada.
    我们要树立必胜信念、继续埋头苦干,贯彻创新、协调、绿色、开放、共享的发展理念,着力推进结构性改革,着力推进改革开放,着力促进社会公平正义,着力营造政治上的绿水青山,为全面建成小康社会决胜阶段开好局、起好步。 - ( 习主席2016新年贺词 )
  12. ¿Dices que él gana mil dólares en un día? Eso es lo que gano yo trabajando todo el año
    你是说他一天挣1000美元?我工作一年也只挣到这个数。 - ( 基础西班牙语 )
  13. Jamás aceptaré la derrota y borraré de mi vocabulario palabras o frases como abandono, no puedo, imposible, irrealizable, improbable, fracaso, impráctico, sin esperanzas y retirada; porque son palabras de necios. Huiré de la desesperación, pero si esta enfermedad de la mente me atacara, seguiría trabajando en medio de la desesperación. Trabajaré y aguantaré. Pasaré por alto los obstáculos que se yerguen a mis pies, y mantendré los ojos fijos en las metas por encima de mi cabeza, porque que donde termina el árido desierto, crece la verde vegetación.
    我绝不考虑失败,我的字典里不再有放弃,不可能、办不到、没法子、成问题、失败,行不通、没希望、退缩…这类愚蠢的字眼.我要尽量避免绝望,一旦受到它的威胁,立即想方设法向它挑战.我要辛勤耕耘,忍受苦楚.我放眼未来,勇往直前,不再理会脚下的障碍.我坚信,沙漠尽头必是绿洲. - ( 坚持不懈直到成功 )
  14. 2.¿Dices que él gana mil dólares en un día? Eso es lo que gano yo trabajando todo el año.
    你说他一天赚1000美元?那是我工作一年才赚得到的。 - ( jixi0120 )
  15. Alberto: - No te engaño, así lo haré. Mira qué fuerte soy yo. Trabajando se consigue la felicidad, ¿no es cierto?
    阿尔贝托:我没骗你,我将会那样做的。你看我现在多么强壮。工作着获得幸福,不是吗? - ( jixi0119 )

微信公共号: 微西语
2013 - 2024