La isla Diaoyu y sus islotes adyacentes constituyen una parte inseparable del territorio chino.
钓鱼岛及其附属岛屿是中国领土不可分割的一部分。 - (
《钓鱼岛是中国的》 )
Tanto desde el ángulo histórico como de la jurisprudencia, la isla Diaoyu y sus islotes adyacentes siempre han sido territorio inherente a China y la soberanía china sobre las Islas Diaoyu es indiscutible.
无论从历史还是从法理的角度来看,钓鱼岛及其附属岛屿都是中国的固有领土,中国对其拥有无可争辩的主权。 - (
《钓鱼岛是中国的》 )
Antes del supuesto “descubrimiento” de las Islas Diaoyu por los japoneses, éstas habían estado bajo la jurisdicción de China por centenares de años.
在日本人所谓“发现”钓鱼岛之前,中国已经对钓鱼岛及其附属岛屿实施了长达数百年的管辖。 - (
《钓鱼岛是中国的》 )
En 1895, Japón aprovechó la Guerra de 1894 para “incluirlas” de manera secreta a su territorio, y de acuerdo con el denominado principio de “ocupación”, declaró su soberanía sobre las Islas Diaoyu, tomándolas como terra nullius (tierra de nadie, en latín).
日本在1895年利用甲午战争,通过秘密方式将钓鱼岛“编入”其版图,并依据所谓“先占”原则将钓鱼岛作为“无主地”主张主权。 - (
《钓鱼岛是中国的》 )
Fue una acción ilegal y agresiva que carecía de validez según el Derecho Internacional.
日本此举严重违背国际法领土取得的相关规则,是侵占中国领土的非法行为,不具有国际法效力。 - (
《钓鱼岛是中国的》 )
A través del desigual Tratado de Shimonoseki de 1895, la Isla Diaoyu y sus islotes adyacentes fueron cedidos a Japón como islas afiliadas a la Isla de Taiwan.
通过1895年不平等的《马关条约》,钓鱼岛及其附属岛屿作为台湾岛的附属岛屿一同割让给日本。 - (
《钓鱼岛是中国的》 )
Tras la Segunda Guerra Mundial, las Islas Diaoyu fueron devueltas a China, de conformidad con los documentos jurídicos, incluyendo la Declaración de El Cairo, la Proclamación de Potsdam y el Acta de Rendición de Japón.
二战后,根据《开罗宣言》、《波茨坦公告》、《日本投降书》等法律文件,钓鱼岛及其附属岛屿回归中国。 - (
《钓鱼岛是中国的》 )
A raíz de 1952, los Estados Unidos expandió de manera arbitraria su jurisdicción de “tutela” para incluir las Islas Diaoyu de China y “devolvió” los “derechos administrativos” a Japón en 1972.
1952年以后美国擅自扩大所谓的“托管”范围,非法将中国钓鱼岛及其附属岛屿纳入其中。 - (
《钓鱼岛是中国的》 )
China se opone resueltamente a esta práctica entre bastidores de Estados Unidos y Japón transfiriendo ilícitamente los territorios chinos, lo cual carece de cualquier efecto legal.
1972年,美国将钓鱼岛及其附属岛屿“施政权”“归还”日本。美国与日本私相授受中国领土的行为,不具有任何法律效力,中国坚决反对。 - (
《钓鱼岛是中国的》 )
Ninguna medida unilateral tomada por Japón sobre las Islas Diaoyu cambiará el hecho de que la isla Diaoyu y sus islotes adyacentes pertenecen a China.
无论日本对钓鱼岛采取何种单方面举措,都不能改变钓鱼岛及其附属岛屿属于中国的事实。 - (
《钓鱼岛是中国的》 )