1. Si se puede ser nuevo un día, hay que mantenerse nuevo todos los días, e incluso renovar lo nuevo.
    苟日新,日日新,又日新 - ( 中央文献重要术语7 )
  2. Una marcha de mil li comienza con un paso.
    千里之行,始于足下 - ( 中央文献重要术语7 )
  3. Las políticas se valoran por la constancia en su aplicación.
    政贵有恒 - ( 中央文献重要术语7 )
  4. La consecución de grandes éxitos se basa en la aspiración y la consumación de una empresa ambiciosa depende de la diligencia.
    功崇惟志,业广惟勤 - ( 中央文献重要术语7 )
  5. Consagrarse en cuerpo y alma al país hasta el último aliento.
    鞠躬尽瘁,死而后已 - ( 中央文献重要术语7 )
  6. Cuando los hermanos unen sus voluntades, su fuerza rompe cualquier metal.
    兄弟齐心,其利断金 - ( 中央文献重要术语7 )
  7. Cuando alguien honesto da su palabra, ni la fuerza de una cuadriga al galope puede hacerle volverse atrás.
    君子一言,驷马难追 - ( 中央文献重要术语7 )
  8. armonía que no excluya las diferencias. Desde la antigüedad, los chinos hemos abogado por una armonía que no excluya las diferencias. Esperamos que los diversos países y las distintas civilizaciones puedan realizar intercambios en pie de igualdad, tomarse mutuamente como referencia y progresar juntos; que todos los pueblos puedan disfrutar en común de los logros del desarrollo económico, científico y tecnológico mundial; que todos sus deseos sean respetados; y que todos los países, mediante el aunamiento de sus voluntades y la concertación de sus fuerzas, puedan impulsar la construcción de un mundo armonioso de paz duradera y prosperidad compartida.
    和而不同 【例】中国自古就主张和而不同。我们希望,国与国之间、不同文明之间能够平等交流、相互借鉴、共同进步,各国人民都能够共享世界经济科技发展的成果,各国人民的意愿能够得到尊重,各国能够齐心协力推动建设持久和平、共同繁荣的和谐世界。 - ( 中央文献重要术语7 )
  9. La consecución de lo grande puede llevar consigo la de lo pequeño. “La consecución de lo grande puede llevar consigo la de lo pequeño.” Únicamente incorporando los ideales de su vida a la causa del país y de la nación, podrá uno coronar con éxito una empresa.
    得其大者可以兼其小 【例】“得其大者可以兼其小。”只有把人生理想融入国家和民族的事业中,才能最终成就一番事业。 - ( 中央文献重要术语7 )
  10. En un camino de cien li, los noventa ya andados representan solo la mitad. En un camino de cien li, los noventa ya andados representan solo la mitad. Por consiguiente, cuanto más cerca estemos de alcanzar el objetivo de la gran revitalización de la nación china, tanto menos podremos relajarnos y tanto más deberemos redoblar nuestros esfuerzos e intensificar la movilización de las grandes masas juveniles para que luchen por él.
    行百里者半九十 【例】行百里者半九十。距离实现中华民族伟大复兴的目标越近,我们越不能懈怠,越要加倍努力,越要动员广大青年为之奋斗。 - ( 中央文献重要术语7 )

微信公共号: 微西语
2013 - 2024