1. Cuando yo era niño, vivía con mis abuelos en el campo. Teníamos una típica casa de campesinos, de una sola planta, pero con muchas habitaciones. Delante de ella estaba el patio y detrás había un pequeño huerto donde mis abuelos cultibaban hortalizas.
    当我还是小孩子的时候,就和祖父、祖母住在了乡下。我们有一座典型的农民式房子,只是一座小平房,但有很多的房间。在房子的前面是个院子,而后面是他们种蔬菜的小园子。 - ( xianxitexto1 )
  2. Hace muchos años,en una ciudad,vivía un señor que tenía una costumbre bastante singular:
    很多年前,在一座城市,生活着一位习惯不寻常的人士: - ( xianxitexto2 )
  3. 7. Dios no te preguntará en qué vecindario vivías; te preguntará cómo tratabas a tus vecinos.
    上帝不会问你住在哪个社区,他会问你是如何对待你的左邻右舍的。 - ( frase )
  4. Los mayas vivían en el sur de México (península de Yucatán) y en América Central ( Honduras y Guatemala).
    玛稚人生活在墨西哥南部(尤卡坦半岛)和中美洲(洪都拉斯和危地马拉)。 - ( xx3 )
  5. Cuando yo era niño, vivía con mis abuelos en el campo.
    当我是个小孩时,我和我的爷爷奶奶住在农村。 - ( xxx2 )
  6. Hace muchos años, en un pueblo, vivía un hombre que tenía una costumbre bastante singular: nunca hacía nada sin consultar antes su almanaque, y aplicaba al pie de la letra las instrucciones que encontraba en él.
    很多年前,在一个村镇上,住着一个有着古怪习惯的男人:他从不会在查阅他的历书之前做任何事,并且逐字逐句按照上面说的做。 - ( xxx208 )
  7. La abuelita vivía en el bosque, como a un kilómetro de su casa. Y no más había entrado Caperucita Roja en el bosque, siempre dentro del sendero, cuando se encontró con un lobo.
    奶奶住在村子外面的森林里,离小红帽家有很长一段路。 小红帽刚走进森林就碰到了一条狼。 - ( 小红帽 )
  8. Esta es la casa en la que vivía cuando era pequeño.
    这是我年轻时候住的房子。 - ( 网友翻译 )
  9. Él antes vivía aquí.
    他以前住在这儿。 - ( 网友翻译 )
  10. ¿Ellos vivían aquí?
    他们住在这里吗? - ( 网友翻译 )
  11. Por aquel tiempo nadie vivía en la isla.
    那个时候,没有人在这个岛上生活。 - ( 网友翻译 )
  12. La ciudad en que vivía el Emperador era muy alegre y bulliciosa. Todos los días llegaban a ella muchísimos extranjeros, y una vez se presentaron dos truhanes que se hacían pasar por tejedores, asegurando que sabían tejer las más maravillosas telas. No solamente los colores y los dibujos eran hermosísimos, sino que las prendas con ellas confeccionadas poseían la milagrosa virtud de ser invisibles a toda persona que no fuera apta para su cargo o que fuera irremediablemente estúpida.
    有一天,他居住的那个大城市里,来了两个骗子。他们自称是织工,说他们能够织出人类所能见到的最美丽的布。这种布不仅色彩和图案都分外美丽,而且缝出来的衣服还有一种奇异的特性:任何不称职的或者愚蠢得不可救药人,都看不见这衣服。 - ( 皇帝的新装 )
  13.   13. Gran número de documentos históricos y reliquias culturales demuestran que el pueblo chino ha realizado una continua exploración y explotación en las islas del Mar Meridional de China y sus aguas adyacentes. Desde las dinastías Ming y Qing, los pescadores chinos viajaron con el viento alisio del noreste al archipiélago Nansha para realizar actividades pesqueras, y volvieron con el viento alisio del suroeste al continente al año siguiente. Algunos de ellos vivían en las islas durante años, en donde pescaban, excavaban pozos para obtener agua potable, cultivaban tierras, construían casas y templos, y criaban aves y otros animales domésticos. Conforme a los documentos históricos y descubrimientos arqueológicos chinos y extranjeros, en algunas islas y arrecifes del archipiélago Nansha se encontraban cultivos, pozos, casas, templos, tumbas e inscripciones lapidarias dejados por pescadores chinos.
    13. 大量历史文献和文物资料证明,中国人民对南海诸岛及相关海域进行了持续不断的开发和利用。明清以来,中国渔民每年乘东北信风南下至南沙群岛海域从事渔业生产活动,直至次年乘西南信风返回大陆。还有部分中国渔民常年留居岛上,站峙捕捞、挖井汲水、垦荒种植、盖房建庙、饲养禽畜等。根据中外史料记载和考古发现,南沙群岛部分岛礁上曾有中国渔民留下的作物、水井、房屋、庙宇、墓塚和碑刻等。 - ( 南海争议白皮书 )
  14.   14. Muchos documentos foráneos registran también el hecho de que durante un periodo muy largo los chinos eran los únicos que vivían y trabajaban en el archipiélago Nansha.
    14. 许多外国文献记录了很长一段时间内只有中国人在南沙群岛生产生活的事实。 - ( 南海争议白皮书 )
  15. Como turista, no te puedes perder las jornadas medievales que se celebran el sábado y domingo de la tercera semana de junio en Briones. Durante estos días se recrea con todo detalle la manera en la que los aldeanos vivían en el siglo XIV.
    来到 Briones 旅游,你最应该参与的就是每年6月第三个周末举行的中世纪节。节日期间,小镇居民会穿上古代服装,还原700年前的生活场景。 - ( 西班牙小镇 )

微信公共号: 微西语
2013 - 2024