1. Una comunidad de futuro compartido para la humanidad
    命运共同体 - ( 2018年流行词汇 )
  2. La comunidad del destino común de la humanidad tiene como objetivo perseguir los intereses nacionales, tener en cuenta las preocupaciones legítimas de otros países y promover el desarrollo común de todos los países en la búsqueda del desarrollo nacional. Los seres humanos tienen una sola tierra y todos los países comparten un mundo. Deben defender la conciencia de "comunidad de destino común de la humanidad".
    释义:命运共同体,即在相同条件下结成的命运攸关的集体,源自人类命运共同体。人类命运共同体旨在追求本国利益时兼顾他国合理关切,在谋求本国发展中促进各国共同发展。人类只有一个地球,各国共处一个世界,要倡导“人类命运共同体”意识。 - ( 2018年流行词汇 )
  3. El presidente chino, Xi Jinping, pidió el 18 de enero de 2018 construir una comunidad de futuro compartido para la humanidad y lograr un desarrollo compartido y beneficioso para todos en medio de crecientes desafíos y riesgos.
    2018年1月18日,中国国家主席习近平呼吁构建人类命运共同体,以此在不断增长的挑战和风险中实现共享共赢发展。 - ( 2018年流行词汇 )
  4. Pez koi
    锦鲤 - ( 2018年流行词汇 )
  5. El koi es un pez que tiene un alto valor ornamental y alimenticio. Hoy en día, a menudo se usa como una palabra popular en internet y es un fenómeno de la red social. Enviar una imagen de este pez es señal de buena suerte. Una actividad llamada "koi chino" en la plataforma de pago Alipay, en la cual la chica ganadora final recibió un galardón de valor de más de 100 millones de yuanes, han hecho que la palabra "Koi" se popularice aún más, y ahora es ampliamente utilizada como símbolo de buena suerte.
    释义:锦鲤是一种鱼类,具有极高的观赏和饲养价值。而现在常用作网络流行词,是一种社交网络现象,也就是希望通过转发锦鲤图片求好运。今年的转发“杨超越锦鲤”和支付宝的“中国锦鲤”信小呆又让“锦鲤”一词火了一把,现在普遍认为该词是好运的象征。 - ( 2018年流行词汇 )
  6. Las variedades de Koi se distinguen por su coloración, diseño y escalado.
    不同种类的锦鲤由其颜色、花纹以及鱼鳞的形状决定。 - ( 2018年流行词汇 )
  7. Imágenes de la carpa de lujo han sido ampliamente publicadas en Weibo.
    锦鲤图片在微博上疯传。 - ( 2018年流行词汇 )
  8. Camarero
    店小二 - ( 2018年流行词汇 )
  9. Camarero era originalmente la persona encargada de recibir a clientes en las antiguas casas de , bodegas, hoteles y otros lugares. Los principales líderes de Zhejiang han defendido que los departamentos gubernamentales y los cuadros principales deben ser buenos a la hora de servir a las empresas y a loscamarerosde nivel base. La palabracamareroevolucionó gradualmente hacia un nuevo significado, refiriéndose a los departamentos gubernamentales y cuadros líderes que promueven el desarrollo económico y brindan servicios inteligentes a las empresas. Este año, los principales líderes de Shanghai también destacaron que "el gobierno debe esforzarse por hacer un buen trabajo como 'camareros'". Llevar adelante el espíritu de los "camareros" es la reorientación del papel de los departamentos gubernamentales y los cuadros dirigentes en la estructura social y económica, y es una medida concreta para profundizar las reformas en la nueva era.
    释义:店小二,原指旧时茶馆、酒肆、旅店等处负责接待顾客的伙计。浙江主要领导人曾提倡,政府部门、领导干部要当好服务企业、服务基层的“店小二”。“店小二”便逐渐演化出新义,指推进经济发展、为企业提供周到服务的政府部门及领导干部。今年,上海主要领导也强调,“政府要努力做好‘店小二’”。发扬“店小二”精神,是社会经济结构中政府部门及领导干部角色的重新定位,是新时代全面深化改革的具体举措。 - ( 2018年流行词汇 )
  10. El liderazgo del camarero es una estrategia de liderazgo en la que el objetivo principal del líder es servir.
    服务型领导力是一种领导力哲学,即领导者的主要目标是服务。 - ( 2018年流行词汇 )

微信公共号: 微西语
2013 - 2024