跳转到主要内容

1 En esta agradable temporada de cielo despejado y calor y con una brisa con olor a coco, me siento muy complacido de reunirme con todos ustedes en la Conferencia Anual 2013 del Foro de Boao para Asia aquí en Hainan, una pintoresca isla abrazada por el vasto océano.

椰风暖人,海阔天高。在这美好的季节里,同大家相聚在美丽的海南岛,参加博鳌亚洲论坛2013年年会,我感到十分高兴。

类型: boao2013

2 Empezaré dándoles, en nombre del gobierno y del pueblo chinos y también del mío propio, una cordial bienvenida y una cálida felicitación en la inauguración de la Conferencia Anual del Foro de Boao.

首先,我谨代表中国政府和人民,并以我个人的名义,对各位朋友的到来,表示诚挚的欢迎!对年会的召开,表示热烈的祝贺!

类型: boao2013

3 En los 12 años pasados desde su nacimiento, el Foro de Boao para Asia se ha convertido en un foro importante con una creciente influencia mundial. En la cultura china, 12 años de un ciclo zodiacal. En este sentido, el Foro de Boao ha llegado a un nuevo punto de inicio y espero que ascienda a una altura aún mayor.

12年来,博鳌亚洲论坛日益成为具有全球影响的重要论坛。在中国文化中,每12年是一个生肖循环,照此说来,博鳌亚洲论坛正处在一个新的起点上,希望能更上一层楼。

类型: boao2013

4 El tema de la conferencia anual actual, "Asia en busca del desarrollo para todos: reestructuración, responsabilidad y cooperación", es sumamente relevante. Espero que sostengan una discusión profunda sobre la promoción del desarrollo en Asia y más allá y de esta forma contribuyan, con su visión y compromiso, a la paz, estabilidad y prosperidad de Asia y del mundo entero.

本届年会以“革新、责任、合作:亚洲寻求共同发展”为主题,很有现实意义。相信大家能够充分发表远见卓识,共商亚洲和世界发展大计,为促进本地区乃至全球和平、稳定、繁荣贡献智慧和力量。

类型: boao2013

5 El mundo hoy en día está experimentando cambios profundos y complejos. Los países se han vuelto cada vez más interconectados e interdependientes. Varios miles de millones de personas en un gran número de países en desarrollo están adoptando la modernización. La tendencia de los tiempos, es decir, la paz, el desarrollo, la cooperación y el beneficio mutuo, está ganando impulso.

当前,国际形势继续发生深刻复杂变化。世界各国相互联系日益紧密、相互依存日益加深,遍布全球的众多发展中国家、几十亿人口正在努力走向现代化,和平、发展、合作、共赢的时代潮流更加强劲。

类型: boao2013

6 Por otro lado, nuestro mundo aún está lejos de ser pacífico. El desarrollo sigue siendo un importante desafío; la economía mundial ha entrado en un periodo de profundo reajuste y su recuperación sigue siendo esquiva. El sector financiero internacional está plagado de riesgos, el proteccionismo de diversas formas está en aumento, los países siguen enfrentando muchas dificultades para ajustar la estructura económica y los mecanismos de gobernanza mundial exigen mejora. El logro del desarrollo común de todos los países sigue siendo una tarea sumamente desafiante.

同时,天下仍很不太平,发展问题依然突出,世界经济进入深度调整期,整体复苏艰难曲折,国际金融领域仍然存在较多风险,各种形式的保护主义上升,各国调整经济结构面临不少困难,全球治理机制有待进一步完善。实现各国共同发展,依然任重而道远。

类型: boao2013

7 Asia es una de las regiones más dinámicas y más prometedoras del mundo y su desarrollo está relacionado estrechamente con el desarrollo de otros continentes. Los países asiáticos han explorado enérgicamente las vías de desarrollo apropiadas a sus condiciones nacionales e impulsado enormemente el desarrollo mundial a través de su propio desarrollo.

亚洲是当今世界最具发展活力和潜力的地区之一,亚洲发展同其他各大洲发展息息相关。

类型: boao2013

8 Al trabajar lado al lado del resto del mundo en momentos de dificultad para enfrentar la crisis financiera internacional, Asia se ha convertido en un importante motor de la recuperación y crecimiento económicos mundiales. En los años recientes, Asia ha contribuido a más del 50 por ciento del crecimiento mundial, infundiendo la confianza tan necesaria en el mundo. Además, la cooperación de Asia con otras regiones del mundo a niveles regional y subregional tiene una gran vitalidad y perspectivas prometedoras.

亚洲国家积极探索适合本国情况的发展道路,在实现自身发展的同时有力促进了世界发展。亚洲与世界其他地区共克时艰,合作应对国际金融危机,成为拉动世界经济复苏和增长的重要引擎,近年来对世界经济增长的贡献率已超过50%,给世界带来了信心。亚洲同世界其他地区的区域次区域合作展现出勃勃生机和美好前景。

类型: boao2013

9 Sin embargo, también debemos estar sumamente conscientes de que Asia sigue enfrentando muchas dificultades y desafíos para impulsar su propio desarrollo y el desarrollo conjunto con otras regiones. El camino por recorrer continúa siendo accidentado.

当然,我们也清醒地看到,亚洲要谋求更大发展、更好推动本地区和世界其他地区共同发展,依然面临不少困难和挑战,还需要爬一道道的坡、过一道道的坎。

类型: boao2013

10 -- Asia necesita transformar y mejorar su modelo de desarrollo para mantenerse con la tendencia de los tiempos. Sostener el desarrollo aún tiene una importancia fundamental para Asia porque sólo el desarrollo tiene la clave para resolver los problemas principales y las dificultades que enfrenta. Es importante que cambiemos el modelo de desarrollo, ajustemos la estructura económica, volvamos al desarrollo más efectivo en costos y mejoremos la vida de nuestra gente.

——亚洲发展需要乘势而上、转型升级。对亚洲来说,发展仍是头等大事,发展仍是解决面临的突出矛盾和问题的关键,迫切需要转变经济发展方式、调整经济结构,提高经济发展质量和效益,在此基础上不断提高人民生活水平。

类型: boao2013

11 -- Necesitamos realizar esfuerzos concertados para resolver las principales dificultades a fin de garantizar la estabilidad en Asia. La estabilidad en Asia ahora enfrenta desafíos nuevos, porque siguen surgiendo sitios conflictivos, asimismo, existen amenazas tradicionales y no tradicionales a la seguridad. Los países asiáticos necesitan incrementar la confianza mutua y trabajar juntos para garantizar una paz y estabilidad duraderas en nuestra región.

——亚洲稳定需要共同呵护、破解难题。亚洲稳定面临着新的挑战,热点问题此起彼伏,传统安全威胁和非传统安全威胁都有所表现,实现本地区长治久安需要地区国家增强互信、携手努力。

类型: boao2013

12 -- Necesitamos basarnos en el éxito pasado y lograr nuevos avances en la promoción de la cooperación en Asia. Existen muchos mecanismos e inciativas para elevar la cooperación en Asia, y diversas partes están explorando bastantes ideas para impulsar esa cooperación. Lo que necesitamos hacer es elevar el entendimiento mutuo, construir consenso y enriquecer y profundizar la cooperación con el fin de alcanzar un equilibrio entre los intereses de diversas partes y construir mecanismos que generen beneficios a todos.

——亚洲合作需要百尺竿头、更进一步。加强亚洲地区合作的机制和倡议很多,各方面想法和主张丰富多样,协调各方面利益诉求、形成能够保障互利共赢的机制需要更好增进理解、凝聚共识、充实内容、深化合作。

类型: boao2013

13 Damas y Caballeros, Queridos Amigos,

女士们、先生们、朋友们!

类型: boao2013

14 La humanidad sólo tiene una Tierra, la cual es hogar de todos los países.

人类只有一个地球,各国共处一个世界。

类型: boao2013

15 El desarrollo común, que es la base misma del desarrollo sostenible, es benéfico para los intereses de largo plazo y fundamentales de toda la humanidad. Como miembros de la misla aldea global, debemos impulsar un sentido de comunidad de destino común, seguir la tendencia de los tiempos, mantener la dirección correcta, unirnos en épocas de dificultades y garantizar que el desarrollo en Asia y el resto del mundo alcance alturas nuevas.

共同发展是持续发展的重要基础,符合各国人民长远利益和根本利益。我们生活在同一个地球村,应该牢固树立命运共同体意识,顺应时代潮流,把握正确方向,坚持同舟共济,推动亚洲和世界发展不断迈上新台阶。

类型: boao2013