1. La información recibida desde que el FOMC se reunió en diciembre sugiere que las condiciones del mercado laboral siguieron mejorando aunque el crecimiento económico disminuyó a fines del año pasado.
    联邦公开市场委员会(FOMC)自2015年12月会议以来获得的信息显示,尽管去年年底经济成长放缓,但就业市场状况进一步改善。 - ( fomc20160127 )
  2. El gasto doméstico y la inversión privada en capital fijo se han aumentado a tasas moderadas en los últimos meses y el sector inmobiliario mejoró aún más, sin embargo, las exportaciones netas han sido débiles y la inversión en inventarios se redujo.
    近几个月家庭支出和企业固定投资一直处于温和增长,楼市出现进一步改善,但净出口疲弱,库存投资放缓。 - ( fomc20160127 )
  3. Un rango de indicadores recientes del mercado laboral, incluyendo el incremento en los trabajos, apunta a una caída adicional en la subutilización de los recursos laborales.
    近期包括就业强劲增长在内的一系列就业市场指标显示就业资源利用不足的情况进一步减轻。 - ( fomc20160127 )
  4. La inflación siguió por debajo del objetivo de largo plazo del 2% del comité, reflejando en parte las bajas en los precios de la energía y en los precios de las importaciones no energéticas.
    通胀仍在委员会的2%较长期目标水准之下,部分是因能源价格下跌以及非能源产品进口价格降低。 - ( fomc20160127 )
  5. Las medidas basadas en el mercado de compensación de la inflación siguieron cayendo, las expectativas de inflación a largo plazo medidas por encuestas cambiaron poco, en balance, en los recientes meses.
    基于市场的通胀补偿指标进一步下滑,一些调查显示近几个月较长期通胀预期基本上变动不大。 - ( fomc20160127 )
  6. Consistente con su mandato, el Comité busca impulsar el máximo empleo y la estabilidad en los precios.
    委员会将依照法定的目标,寻求促进就业最大化和物价稳定。 - ( fomc20160127 )
  7. El Comité espera actualmente que , con ajustes graduales en la política monetaria, la actividad económica se expandirá a un ritmo moderado y los indicadores del mercado laboral seguirán fortaleciéndose.
    委员会目前预计,随着逐步调整货币政策立场,经济活动将继续温和扩张,就业市场指标将继续增强。 - ( fomc20160127 )
  8. La inflación se espera que siga baja en el corto plazo, en parte debido a más bajas en los precios de la energía, pero para subir a 2% en un mediano plazo ya que los efectos transitorios de las caídas en los precios de la energía y los precios de las importaciones se disipan y el mercado laboral se sigue fortaleciendo.
    预计短期内通胀仍保持低位,部分因能源价格进一步下滑,但预计将在中期升至2%,因能源和进口价格下挫的暂时性影响消退及就业市场进一步增强。 - ( fomc20160127 )
  9. El Comité monitorea de cerca los desarrollos económicos y financieros globales y está evaluando sus implicaciones en el mercado laboral y la inflación, y para el balance de riesgos en el panorama.
    委员会将继续密切关注全球经济和金融市场发展,并评估对就业市场和通胀的影响,以及经济前景风险是否平衡。 - ( fomc20160127 )
  10. Dada esta perspectiva económica, el Comité decidió mantener el rango objetivo para las tasas de los fondos federales en 0.25 a 0.5 por ciento.
    鉴于经济前景,委员会决定维持联邦基金利率目标区间在0.25-0.5%。 - ( fomc20160127 )

微信公共号: 微西语
2013 - 2024