1. Con la autorización de sus respectivos Gobiernos, los representantes de ambas Partes firman el presente comunicado en la ciudad de Beijing, al primero (1) del mes de mayo de 2018, en dos ejemplares en los idiomas chino y español, siendo ambos textos igualmente auténticos.
    双方签署代表受各自政府授权,于二○一八年五月一日在北京签署公报中文、西班牙文文本一式两份,两种文本同等作准。 - ( 中国多米尼加建交公报 )
  2. Comunicado Conjunto entre la República Popular China y la República Dominicana sobre el Establecimiento de Relaciones Diplomáticas
    中华人民共和国和多米尼加共和国关于建立外交关系的联合公报 - ( 中国多米尼加建交公报 )
  3. La República Popular China y la República Dominicana, en conformidad con los intereses y deseos de los dos pueblos, han decidido reconocerse recíprocamente y establecer relaciones diplomáticas a nivel de Embajador a partir de la fecha de suscripción del presente comunicado.
    中华人民共和国和多米尼加共和国,根据两国人民的利益和愿望,决定自公报签署之日起相互承认并建立大使级外交关系。 - ( 中国多米尼加建交公报 )
  4. Ambos Gobiernos han convenido en desarrollar las relaciones amistosas entre los dos países sobre la base de los principios de respeto mutuo a la soberanía e integridad territorial, no agresión, no intervención del uno en los asuntos internos del otro, igualdad y beneficio mutuo, y coexistencia pacífica.
    两国政府同意在互相尊重主权和领土完整、互不侵犯、互不干涉内政、平等互利、和平共处的原则基础上发展两国友好关系。 - ( 中国多米尼加建交公报 )
  5. El Gobierno de la República Dominicana reconoce que en el mundo sólo existe una China, el Gobierno de la República Popular China es el único Gobierno legítimo que representa a toda China y Taiwan forma parte inalienable del territorio chino. En tal sentido, el Gobierno de la República Dominicana rompe hoy mismo sus "relaciones diplomáticas" con Taiwan. El Gobierno de la República Popular China expresa su aprecio a la posición arriba mencionada del Gobierno de la República Dominicana.
    多米尼加共和国政府承认世界上只有一个中国,中华人民共和国政府是代表全中国的唯一合法政府,台湾是中国领土不可分割的一部分。据此,多米尼加共和国政府即日断绝同台湾的“外交关系”。中华人民共和国政府对多米尼加共和国政府的上述立场表示赞赏。 - ( 中国多米尼加建交公报 )
  6. El Gobierno de la República Popular China y el Gobierno de la República Dominicana acuerdan, a tenor de las estipulaciones de la Convención de Viena sobre Relaciones Diplomáticas de 1961 y la práctica internacional, el envío pronto y mutuo de los Embajadores y brindar, en base a la reciprocidad, toda ayuda necesaria para la instalación en las respectivas capitales de la Embajada de la otra Parte así como el desempeño de sus funciones.
    中华人民共和国政府和多米尼加共和国政府商定,将根据1961年《维也纳外交关系公约》规定和国际惯例,尽早互派大使,并在对等基础上在各自首都为对方设立使馆和履行职务提供一切必要的协助。 - ( 中国多米尼加建交公报 )

微信公共号: 微西语
2013 - 2024