1. Una actitud ante la vida, que significa descartar todo lo innecesario, anticuado o inadecuado y liberarse de ello. Puedes vivir una vida simple y refrescante después de simplificarla.
    一种生活态度,意思是把那些不必需、不合适、过时的东西统统断绝、舍弃,并切断对它们的眷恋,“断舍离”之后才能过简单清爽的生活。 - ( 网络热词 )
  2. Últimamente estoy simplificando mi vida, tirando toneladas de cosas no deseadas.
    我最近正在断舍离,扔了好多不要的东西。 - ( 网络热词 )
  3. Frente a las atrocidades de los matones que arrojaban la bandera al mar en Hong Kong, CCTV News lanzó el tema de Weibo "La bandera roja de cinco estrellas tiene 1.400 millones de guardianes de la bandera" uno al lado del otro.
    面对有暴徒在香港把国旗丢进海中的暴行,央视新闻发布微博话题“五星红旗有14亿护旗手”并置顶,网友们纷纷留言、刷屏转发,表达热爱祖国、护卫国旗的真挚感情。 - ( 网络热词 )
  4. "996" hace referencia al horario laboral que va de 9 am a 9 pm durante 6 días a la semana. Representa la cultura de las horas extra que prevalece en las compañías de internet chinas.
    “996”指工作时间从早上9点到晚上9点,一周工作6天,代表着中国互联网企业盛行的加班文化。 - ( 网络热词 )
  5. La ley laboral de China establece que las horas de trabajo de un empleado no deben exceder un promedio de ocho horas diarias, o 44 horas a la semana.
    中国的劳动法规定,员工每天工作不得超过8小时,或每周不超过44小时。 - ( 网络热词 )
  6. Los empleadores pueden extender las horas de trabajo después de consultar con un empleado, pero no deben exceder tres horas al día o 36 horas al mes.
    雇主可以在与员工协商后延长工作时间,但加班时间不应超过每天3小时或每月36小时。 - ( 网络热词 )
  7. Sin embargo, el horario de trabajo 996 puede aumentar fácilmente el trabajo semanal hasta las 60 horas.
    但996工作制能轻易将工作时间增加到每周60个小时。 - ( 网络热词 )
  8. La palabra originalmente hacía referencia a una forma de música hip hop / rap conocida por su dureza. Más tarde, el término en inglés " hardcore", que tiene un significado poderoso y dominante, se hizo más común en otras lenguas. Por ejemplo, la tecnología dura (hardcore) se refiere a las tecnologías clave y centrales; decir que alguien es duro puede significar que la otra parte es muy resistente, que es similar a "es un hombre lobo".
    该词最早指说唱音乐的一种形式,被认为更具有力量感。后引申为“核心部分、中坚分子”,有厉害、霸气之义。如:硬核技术指很关键、很核心的技术;说某人很硬核可以指对方很强硬、很彪悍,跟“是个狼人”有点类似。 - ( 网络热词 )
  9. Él es el ingeniero duro aquí, no podemos vivir sin él.
    他是我们这的硬核工程师,没他可不行。 - ( 网络热词 )
  10. Esta expresión homónima proviene de la serie de televisión "Balala Xiaoxian", en la que el actor que hace de príncipe de la diversión habla un mandarín muy por debajo de la media. La línea original "no tiene nada que ver contigo", de su boca se convirtió en la expresión "la chica de la lluvia no tiene melón" por su sonido parecido. Desde entonces, algunos internautas han hecho emoticonos para divertirse en las plataformas sociales.
    这个谐音梗出自电视剧《巴啦啦小魔仙》,剧中游乐王子的扮演者普通话非常不标准。原本的台词“与你无关”,从他的口中说出来便成了“雨女无瓜”。于是便有网友制作了表情包在社交平台上进行调侃。 - ( 网络热词 )

微信公共号: 微西语
2013 - 2024