1. Mi demanda de un aumento fue rechazada.
    我加薪的请求被拒绝了。 - ( 日常用语 )
  2. No me gustaría estar en su pellejo cuando le pida un aumento al jefe.
    他向老板要求加薪时我不喜欢在场。注:表皮肤的词除了piel 还有pellejo。 - ( 习惯短语 )
  3. No pude convencer al jefe para que me diera un aumento. Es un hueso duro de roer.
    我说服不了我头儿给我加薪。他是个难对付的家伙。注:aumento 引申义为“加薪”。 - ( 习惯短语 )
  4. Por otro lado, nuestro mundo aún está lejos de ser pacífico. El desarrollo sigue siendo un importante desafío; la economía mundial ha entrado en un periodo de profundo reajuste y su recuperación sigue siendo esquiva. El sector financiero internacional está plagado de riesgos, el proteccionismo de diversas formas está en aumento, los países siguen enfrentando muchas dificultades para ajustar la estructura económica y los mecanismos de gobernanza mundial exigen mejora. El logro del desarrollo común de todos los países sigue siendo una tarea sumamente desafiante.
    同时,天下仍很不太平,发展问题依然突出,世界经济进入深度调整期,整体复苏艰难曲折,国际金融领域仍然存在较多风险,各种形式的保护主义上升,各国调整经济结构面临不少困难,全球治理机制有待进一步完善。实现各国共同发展,依然任重而道远。 - ( boao2013 )
  5. El aumento del intercambio se nota, obviamente, en el intenso ir y venir de personas y delegaciones en una y otra dirección, en un movimiento recíproco.
    毫无疑问,人们注意到交换的增加,即在紧张中人们与代表团在另一个地点,在一个相互的活动中的来往。 - ( xxx209 )
  6. eldoble motorDebemos forjar undoble motor” —el despliegue por parte de las masas de actividades emprendedoras e innovadoras, y el aumento de los productos y servicios públicos—.
    双引擎 【例】打造大众创业、万众创新和增加公共产品、公共服务双引擎。 - ( 中央文献重要术语 )
  7. mecanismo para vincular la magnitud del aumento del suelo destinado a la construcción urbana con el número de los desplazados de la agricultura empadronados en las ciudades
    城镇建设用地增加规模同吸纳农业转移人口落户数量挂钩机制 - ( 中央文献重要术语 )
  8. China seguirá del lado de las numerosas naciones en desarrollo para apoyar firmemente el aumento de su representatividad y derecho a voz en el sistema de la gobernanza global.
    中国将继续同广大发展中国家站在一起,坚定支持增加发展中国家在国际治理体系中的代表性和发言权。 - ( 习近平秘鲁国会演讲2016 )
  9. China está en camino de convertirse en el mayor solicitante de patentes del mundo en los próximos dos años. Lejos del cliché "Made in China" de los talleres de trabajo, el país se ha convertido ahora en un centro de innovación propia, con un crecimiento explosivo de la propiedad intelectual. En 2016, la cantidad de solicitudes de patentes internacionales presentadas ante la Organización Mundial de la Propiedad Intelectual llegó a 43 000, lo que representó un aumento del 45 %, más que cualquier otro país con excepción de Japón o Estados Unidos.
    中国正成为未来两年世界上专利申请者最多的国家。工厂车间中的“Made in China”已经成为过去式,中国正在转变成为自主创新中心,知识产权获得爆炸式增长。2016年,世界知识产权组织收到来自中国的国际专利申请共计43000份,增长45%,超过除日本和美国外的任何其他国家。 - ( 人民网 )
  10. Se promoverá el desarrollo integrado de los sectores primario, secundario y terciario en el agro, y se apoyarán y estimularán el empleo y las actividades emprendedoras de los campesinos, con miras a ensanchar los canales del aumento de sus ingresos.
    促进农村一二三产业融合发展,支持和鼓励农民就业创业,拓宽增收渠道。 - ( 十九大报告精选 )
  11. Es preciso perfeccionar el régimen de administración de todo tipo de activos estatales; reformar el régimen de delegación de la gestión de los capitales estatales; acelerar la optimización de la distribución de la economía de propiedad estatal, su reajuste estructural y su reorganización estratégica; promover el mantenimiento y el aumento del valor de los activos estatales; impulsar la gestión fortalecida, optimizada y ampliada de los capitales estatales; y prevenir con eficacia la fuga de dichos activos.
    要完善各类国有资产管理体制,改革国有资本授权经营体制,加快国有经济布局优化、结构调整、战略性重组,促进国有资产保值增值,推动国有资本做强做优做大,有效防止国有资产流失。 - ( 十九大报告精选 )
  12. Persistiremos en sincronizar tanto el aumento de los ingresos de la población con el crecimiento económico como el incremento de las remuneraciones laborales con la elevación de la productividad laboral.
    坚持在经济增长的同时实现居民收入同步增长、在劳动生产率提高的同时实现劳动报酬同步提高。 - ( 十九大报告精选 )
  13. 8, Aumento integral de las aptitudes para desempeñar funciones.
      (八)全面增强执政本领。 - ( 十九大报告精选 )
  14. el mantenimiento y el aumento del valor de los activos estatales
    国有资产保值增值 - ( 术语库 )
  15. el aumento de la presión ejercida por el desarrollo descendente de la economía
    经济下行压力加大 - ( 术语库 )

微信公共号: 微西语
2013 - 2024