1. Esta es una costumbre internacional, no podemos incumplir
    这是按照国际惯例,我们不能违背 - ( 商务210 )
  2. Hace muchos años,en una ciudad,vivía un señor que tenía una costumbre bastante singular:
    很多年前,在一座城市,生活着一位习惯不寻常的人士: - ( xianxitexto2 )
  3. Un día,el hombre quería salir decompras. Como de costumbre, tomó el libro,lo consultó y se quedó con la boca abierta.
    还有一天,这个怪人想出去买东西。他照常找来书查阅,并目瞪口呆。 - ( xianxitexto2 )
  4. Entre el pueblo chino existe la costumbre de otorgar un signo zodiacal de animal al recién nacido, de acuerdo con la fecha del alumbramiento. El zodiaco ea una manera tradicional de enumerar los años y calcular la edad.
    中国民间有一个传统习俗,人一出生,就有一种动物作他的属相。属相是中国民间传统的纪年和计算年龄的方法 - ( CCTV )
  5. de costumbre
    通常,往常 - ( 常用短语 )
  6. como de costumbre
    照常 - ( 常用短语 )
  7. La costumbre es una segunda naturaleza.
    习惯是后天养成的。 - ( 2000 )
  8. Hace muchos años, en un pueblo, vivía un hombre que tenía una costumbre bastante singular: nunca hacía nada sin consultar antes su almanaque, y aplicaba al pie de la letra las instrucciones que encontraba en él.
    很多年前,在一个村镇上,住着一个有着古怪习惯的男人:他从不会在查阅他的历书之前做任何事,并且逐字逐句按照上面说的做。 - ( xxx208 )
  9. Como de costumbre, tomó el almanaque,lo consultó y se quedó con la boca abierta.
    出于习惯,他拿起历书查询,然后张大了嘴。 - ( xxx208 )
  10. De pronto caíste en una soledad absoluta, sentiste algo tan cochambroso, posiblemente una vida acomodada que jamás te había pertenecido te acechaba como una bestia hambrienta, donde quisieras que estuvieras. Estabas perdiendo tu costumbre. La cultura europea estaba carcomiendo tu ideología conversadora. Te diste cuanta de que, si no empezaras a buscar algo que te aliviaba el vacío interior, te convertirías en una marioneta de tu tío, una herramienta para generarle más riqueza.
    很快地,你陷入了无尽的孤独。你甚至感觉无论你走到何处,都有一些龌龊的东西,也许是那永远不属于你的生活,它们正像饥饿的野兽向你逼近。你开始丢失你的习惯。欧洲的文化正在一点点蚕食你保守的思想。这时你突然发现,如果不找些东西来填补你内心的空虚,你就会变成你舅舅的布偶,变成他赚钱的工具。 - ( Marco小说《垃圾桶中翻出的额奇迹》 )
  11. Jim no se retrasaba nunca. Delia apretó la cadena en su mano y se sentó en la punta de la mesa que quedaba cerca de la puerta por donde Jim entraba siempre. Entonces escuchó sus pasos en el primer rellano de la escalera y, por un momento, se puso pálida. Tenía la costumbre de decir pequeñas plegarias por las pequeñas cosas cotidianas y ahora murmuró: "Dios mío, que Jim piense que sigo siendo bonita".
    吉姆一贯准时回家。德拉将表链对叠握在手心,坐在离他一贯进门最近的桌子角上。接着,她听见下面楼梯上响起了他的脚步声,她紧张得脸色失去了一会儿血色。她习惯于为了最简单的日常事物而默默祈祷,此刻,她悄声道:“求求上帝,让他觉得我还是漂亮的吧。” - ( 麦琪的礼物 )
  12. Como de costumbre, sin importar cuán ocupado me encontraba, siempre hice tiempo para hablar con las personas comunes y corrientes. Las sinceras palabras que me transmitieron las guardo en el corazón. Me escribieron los habitantes de la etnia Dulong de Gongshan, de la provincia de Yunnan, los vecinos del municipio de Xiadang del condado de Shouning, de la provincia de Fujian, los soldados de la escuadra Wang Jie, los estudiantes posgrado del grupo de campeones de la Universidad de Deportes de Beijing, así como niños y voluntarios adultos mayores de Macao. Les respondí con el reconocimiento de sus éxitos y los mejores deseos.
    同往常一样,我无论多忙,都要抽时间到乡亲们中走一走看一看。大家跟我说了很多心里话,我一直记在心上。云南贡山独龙族群众、福建寿宁县下党乡的乡亲、“王杰班”全体战士、北京体育大学研究生冠军班同学、澳门小朋友和义工老人,给我写了信。我在回信中肯定了大家取得的成绩,也表达了良好祝愿。 - ( 2020年习近平新年贺词 )

微信公共号: 微西语
2013 - 2024