1. Deseamos que disfrute de su estancia entre nosotros.
    愿您在此停留期间过得愉快! - ( 口语 )
  2. El 12 de diciembre, empezó a funcionar la primera fase del tramo medio del proyecto de trasvase de agua Sur-Norte. Unos 400 mil chinos dejaron sus hogares en post del proyecto y debemos expresarles nuestro respeto y agradecimiento por el sacrificio. Al mismo tiempo les deseamos una vida feliz en sus nuevos hogares.
    12月12日,南水北调中线一期工程正式通水,沿线40多万人移民搬迁,为这个工程作出了无私奉献,我们要向他们表示敬意,希望他们在新的家园生活幸福。 - ( 2014xi )
  3. También vivimos momentos muy tristes este año. La desaparición del vuelo MH370 deMalaysia Airlines’, por ejemplo. Nunca olvidaremos a los más de 150 compatriotas que desaparecieron en el accidente. Continuaremos esforzándonos para encontrarlos. Este año occurrieron desastres naturales y accidentes de seguridad graves que causaron desafortunadamente la muerte de nuestros compatriotas. Nunca olvidaremos a las más de 600 personas que perdieron la vida en el terremoto de Ludian, en la provincia suroccidental de Yunnan. Les deseamos todo lo bueno a sus familiares.
    这一年,我们也经历了一些令人悲伤的时刻。马航MH370航班失踪,150多名同胞下落不明,我们没有忘记他们,我们一定要持续努力、想方设法找到他们。这一年,我国发生了一些重大自然灾害和安全事故,不少同胞不幸离开了我们,云南鲁甸地震就造成了600多人遇难,我们怀念他们,祝愿他们的亲人们都安好。 - ( 2014xi )
  4. Todos deseamos la paz.
    我们都希望和平。 - ( 网友翻译 )
  5. Deseamos comida y sexo por naturaleza (Confucio).
    食色性也(孔子)。 - ( 网友翻译 )
  6. Max, te amamos y sentir una gran responsabilidad de dejar el mundo un lugar mejor para ti y para todos los niños. Le deseamos una vida llena con el mismo amor, la esperanza y la alegría que nos da. No podemos esperar a ver lo que aportan a este mundo.
    麦克斯,我们爱你,并且把为你和所有孩子留下一个更好的世界当成一个重任。我们希望你的人生中也充满爱、希望与喜悦——就如同你赠与我们的一样。我们已经等不及要看看你会为这个世界带来些什么。 - ( 扎克伯格 )
  7. A todas las víctimas las llevamos en el corazón y deseamos que descansen en paz mientras a los supervivientes les deseamos salud.
    我们怀念他们,愿逝者安息、生者安康! - ( 习主席2016新年贺词 )
  8. En definitiva, quien enreda la madeja tiene que desenredarla, y ahora la llave está en manos de EE.UU., al cual deseamos que enderezca la posición, respete los hechos y renuncie a la mentalidad de conflicto y confrontación, para seguir el camino de cooperación y ganar-ganar y volver a la mesa de negociaciones.
    但是解铃还须系铃人,归根结底现在球还在美国这边。希望美方能够端正心态、尊重事实,放弃冲突对抗的旧思维,坚持合作共赢的正道,重新回到谈判桌前。 - ( 贸易战 )
  9. Este año marca el 15° aniversario de la Asociación Estratégica Integral China-UE. China apoya invariable y firmemente la integración europea, y ve con buenos ojos una Europa unida, estable, abierta y próspera. En el contexto actual, la ulterior profundización de la Asociación Estratégica Integral China-UE responde a los intereses comunes de ambas partes. España es miembro relevante de la UE y buen amigo y socio de China dentro de la UE. Deseamos y así confiamos en que España seguirá jugando un positivo papel en seno de la UE para promover el sano y estable desarrollo de las relaciones China-UE.
    今年是中欧建立全面战略伙伴关系15周年。中国一贯坚定支持欧洲一体化,乐见一个团结、稳定、开放、繁荣的欧洲。当前形势下,继续深化中欧全面战略伙伴关系,符合双方共同利益。西班牙是欧盟重要国家,也是中方在欧盟内的好朋友和好伙伴。我们希望并相信西班牙将继续在欧盟内发挥积极作用,推动中欧关系健康稳定发展。 - ( 2018年11月27日习近平在西班牙媒体发表署名文章 )

微信公共号: 微西语
2013 - 2024