1. Estar dispuesto a
    准备好了做某事 - ( baozhang )
  2. Monti no será candidato pero dijo estar dispuesto a dirigir el país.
    马里奥•萌弟不会做候选人,但是做好了领导这个国家的准备。 - ( baozhang )
  3. A diferencia de otros dioses, Prometeo era partidario del progreso humano y estaba dispuesto a entregar a los hombres un ama e instrumento más eficaz que les dotara de mayor poderío e inteligencia.
    和众神不同,普罗米修斯希望人类不断进步,并愿意为他们提供更有效的武器和工具,使他们拥有更强大的能力和智慧。 - ( xx3 )
  4. Estando dispuesto a dar hasta mi vida por el bien del país, ¿cómo voy a rehuir la desgracia y arrimarme a la felicidad?
    苟利国家生死以,岂因祸福避趋之 - ( 中央文献重要术语7 )
  5. Él estaba dispuesto a trabajar para otros.
    他愿意为别人工作。 - ( 网友翻译 )
  6. Montino será candidato pero dijo estar dispuesto a dirigir el país.
    马里奥•萌弟不会做候选人,但是做好了领导这个国家的准备。 - ( baozhang )
  7. Tengo tan sólo una vida, y la vida nada es sino una medida del tiempo. Cuando malgasto una destruyo al otro. Si malgasto el hoy destruyo la última página de mi vida. Por lo tanto, trataré con ternura y afecto cada hora, porque no retornará jamás. No puede conservarse hoy para ser usado mañana, ¿quién puede atrapar al viento? Asiré con ambas manos cada minuto de este día y lo acariciaré con afecto puesto que su valor es incalculable. ¿Qué hombre moribundo puede comprar el hálito de otro aunque esté dispuesto a dar por él todo su oro? ¿Qué valor asignaré a las horas que me quedan? Las consideraré inapreciables.
    生命只有一次,而人生也不过是时间的累积。我若让今天的时光白白流逝,就等于毁掉入生最后一页。因此,我珍惜今天的~分一秒,因为它们将一去不复返。我无法把今天存入银行,明天再来取用。时间像风一样不可捕捉。每一分一秒,我要用双手捧住,用爱心抚摸,因为它们如此宝贵。垂死的人用毕生的钱财都无法换得一口生气。我无法计算时间的价值,它们是无价之宝; 今天是我生命中的最后一天。 - ( 假如今天是最后一天 )
  8. Todo el Partido debe estar dispuesto a dedicarle mayores y más duros esfuerzos.
    全党必须准备付出更为艰巨、更为艰苦的努力。 - ( 十九大报告精选 )
  9. El pueblo chino está dispuesto a propulsar, junto con el pueblo de los demás países, la construcción de una comunidad de destino de la humanidad, para crear entre todos un hermoso futuro para ella.
    中国人民愿同各国人民一道,推动人类命运共同体建设,共同创造人类的美好未来! - ( 十九大报告精选 )
  10. China siempre se esfuerza por ser constituyente de la paz mundial, contribuyente del desarrollo global y defensor del orden internacional. El pueblo chino está dispuesto a crear, junto con los diversos pueblos de todo el mundo, un hermoso futuro de mayor prosperidad y armonía para la humanidad.
    中国人民愿同各国人民一道,共同开辟人类更加繁荣、更加安宁的美好未来。 - ( 2018年新年贺词 )
  11. Nuestra ayuda al exterior también se basa en los mismos hábitos culturales y mentalidades. Sabemos que el mundo ya es una aldea global, y los pueblos de todos los países son una comunidad de destino compartido. Creemos que "si uno siempre está dispuesto a hacer el bien, aunque no le llega la felicidad, la mala suerte se le alejará", y por eso ayudar a otros países a combatir la epidemia es ayudarnos a nosotros mismos. Esperamos que los otros países puedan inspirarse de nuestras experiencias antiepidémicas, aprovechando la oportunidad y reaccionando mejor.
    我们开展对外援助也是基于这样的文化习惯和心理。因为我们知道,世界早就是一个地球村,各国人民已经是休戚与共的命运共同体。因为我们相信,“人而好善,福虽未至祸其远矣”,帮助其他国家抗疫就是帮助自己。因为我们希望,其他国家能够从中国抗疫经验中得到启发,抓住机会之窗,比中国做得更好。 - ( 驻智利使馆周仪参赞在智《橱窗网》撰文驳斥美媒诋毁中国言论 )
  12. La era en la que vivimos está llena de retos y, a la vez, de esperanza. El pueblo chino está dispuesto a trabajar junto con todos los demás pueblos del mundo en creación de un futuro más bello para la humanidad.
    我们所处的是一个充满挑战的时代,也是一个充满希望的时代。中国人民愿同世界人民携手开创人类更加美好的未来! - ( 中国共产党第二十次全国代表大会报告 )

微信公共号: 微西语
2013 - 2024