1. ¿El sábado pasado? A ver, déjame recordar... Ah, , es que no estuve en casa todo el día.
    上周六?嗯,让我想想...啊,是的,那天我一整天都没在家。dejar+inf. 让某人做某事。Ah, sí, es que no... Ah, sí,(过渡一下)一个语气词,就像咱们平时说话时,总会加上一两个语气词,“那么”,“嗯”,在这里只是说话时停顿一下,像前面的a ver,还有经常说的bueno都是语气词。es que...是因为... - ( xianxitexto1 )
  2. Un año. Pero luego pedí una prórroga, de modo que estuve ahí dos años enteros.
    一年。但后来我又申请了延长,因此我在那里整整呆了两年。 - ( xianxitexto1 )
  3.   Estuve por irme( a punto de…; pensando en…).
    我正准备离开。 - ( qianzhici )
  4. Ah. , estuve ausente de casa todo el día.
    啊,是的,我整天都不在家。 - ( xxx2 )
  5. Estuve en Madrid.
    我之前在马德里。 - ( xxx2 )
  6. Pero luego pedí una prórroga, de modo que estuve allí dos años enteros.
    但是之后我申请了延期,因此我在那里待了整整两年。 - ( xxx2 )
  7. Yo estuve en la fiesta disfrazada de mariachi.
    我就在那个晚会里装扮成了玛利亚奇乐队里的人。 - ( xxx2 )
  8. Cuando estuve en Italia me aficioné a los helados.
    我在意大利的时候我喜爱冷饮。aficionarse a 喜爱…,爱好… - ( 自复 )
  9. entonces hizo dos cortes más y la pequeña Caperucita Roja salió rapidísimo, gritando: "¡Qué asustada que estuve, qué oscuro que está ahí dentro del lobo!,"
    他又剪了两下,小姑娘便跳了出来,叫道:"真把我吓坏了!狼肚子里黑漆漆的。" - ( 小红帽 )
  10. La semana pasada no estuve ocupado.
    我上周不忙。 - ( 网友翻译 )
  11. Ayer estuve ocupado.
    我昨天很忙。 - ( 网友翻译 )
  12. Estuve muy ocupado la semana pasada.
    上星期我非常地忙。 - ( 网友翻译 )
  13. le estuve esperando por mucho tiempo
    我一直在恭候您的到来 - ( 初级口译教程 )
  14. Estuve de vacaciones en Beijing a principios de este año, coincidiendo con el brote de la epidemia. He visto con mis propios ojos la gran determinación política del gobierno chino, que presionó resueltamente el botón de pausa del desarrollo para proteger la vida y salud del pueblo. Y a pesar de las vacaciones de la Fiesta de Primavera, el pueblo, consciente y unido, voluntariamente canceló las visitas familiares, las reuniones entre amigos y todas las actividades de recreo fuera de casa. Por eso la victoria preliminar en la lucha contra la epidemia que China ha logrado en dos meses, se debe principalmente a su gobierno fuerte y su pueblo con principio y sentido de sacrificio.
    年初我在北京休假,恰逢疫情来势汹汹。我亲眼目睹了,中国政府为了保障人民生命安全和身体健康,作出极大政治决心,毅然按下了国家发展的暂停键。中国人民团结一致,自觉自愿放弃春节假期走亲访友和一切外出娱乐。正因为有着强有力的政府,正因为有着深明大义的人民,中国才能在两个月的时间里,取得了抗疫斗争的基本胜利。 - ( 驻智利使馆周仪参赞在智《橱窗网》撰文驳斥美媒诋毁中国言论 )
  15. Avanzamos juntos por el camino correcto, bajo un mismo cielo. Después de experimentar un a o azotado por tormentas, aprendemos más profundamente que nunca el significado de la Comunidad de Futuro Compartido para la Humanidad. Mantuve conversaciones telefónicas en múltiples ocasiones con nuevos y viejos amigos en el mundo, y estuve presente en muchas conferenciasen la nube”, en las que el tema más hablado fue realizar esfuerzos mancomunados y unirnos para luchar contra la pandemia. Las labores de prevención y control suponen una gran responsabilidad y un largo recorrido. Los pueblos de todos los países deben tomarse de las manos y estar juntos contra viento y marea, con el objetivo de despejar el cielo nublado por la pandemia lo más pronto posible y construir con grandes esfuerzos un mejor hogar en el planeta.
    大道不孤,天下一家。经历了一年来的风雨,我们比任何时候都更加深切体会到人类命运共同体的意义。我同国际上新老朋友进行了多次通话,出席了多场“云会议”,谈得最多的就是和衷共济、团结抗疫。疫情防控任重道远。世界各国人民要携起手来,风雨同舟,早日驱散疫情的阴霾,努力建设更加美好的地球家园。 - ( 习主席2021新年贺词 )

微信公共号: 微西语
2013 - 2024