跳转到主要内容

1 La justicia tiene un largo brazo.

天网恢恢,疏而不漏

类型: 成语

2 Hacer un sol de justicia: hacer muchísimo sol.

阳光很明媚。

类型: 速西912

3 Gobierno: Nueva justicia en el país ahora se fundamenta en seis pilares

政府说,我们国家的新的司法是建立在六大支柱上的。

类型: baozhang

4 los ministros de interior de la Unión Europea decidieron aprobar la proposición para establecer la agencia para la gestión de sistemas informáticos en materia de justicia y seguridad.

欧盟各内政部长决定通过这一提议,来建立一个机构来管理司法和安全方面的信息系统。

类型: baozhang

5 La justicia de EEUU suspende in extremis la ejecución de un discapacitado mental.

美国司法部在最后时刻暂停执行一个精神病人的死刑。

类型: baozhang

6 Él dijo estar a disposición de la Justicia.

类型: baozhang

7 Tenemos que promover la política del imperio de la ley para proteger con firmeza los derechos del pueblo, mantener la igualdad y la justicia sociales y promover el desarrollo del país.

我们要全面推进依法治国,用法治保障人民权益、维护社会公平正义、促进国家发展。

类型: 2014xi

8 La balanza es el atributo de la justicia.

天平是公正的象征。

类型: 2000

9 La economía china creció un 7,4% en 2014, con un incremento del 7% en laproductividad laboral y una bajada del 4,8% en la intensidad energética. Laproporción de consumo doméstico en el PIB creció, el sector servicios seexpandió más rápido y la eficiencia y la calidad de la economía siguieronaumentando. Si miramos la economía china, no debemos centrarnos sólo en elcrecimiento económico. La economía sigue creciendo y una tasa del 7% ya esimpresionante. El impulso que esto genere puede ser superior al del crecimientocon tasas de dos dígitos. Podemos decir que la economía china es muy resistentey tiene mucho potencial, lo que nos da margen para poner en marcha variaspolíticas. Dicho esto, China seguirá respondiendo a la nueva tendencia y tomarámedidas para dar forma a la nueva normalidad a nuestro favor. Nos centraremosen la mejora de la calidad y la eficiencia y daremos más prioridad al virajedel modelo de desarrollo y a los ajustes estructurales. Haremos más esfuerzospara impulsar el desarrollo económico y profundizar la reforma y apertura.Tomaremos más iniciativas para liberar la creatividad y el ingenio del pueblo,ser más efectivos en la salvaguarda de la igualdad y la justicia social,mejorar los estándares de vida y garantizar que el desarrollo social yeconómico de China es sólido y estable.

2014年,中国经济实现了7.4%的增长,劳动生产率提高了7%,单位国内生产总值能耗下降了4.8%,国内消费贡献度上升,服务业发展加快,发展质量和效益不断提高。我们看中国经济,不能只看增长率,中国经济体量不断增大,现在增长7%左右的经济增量已相当可观,聚集的动能是过去两位数的增长都达不到的。中国经济体量大、韧性好、潜力足、回旋空间大、政策工具多。中国将主动适应和引领经济发展新常态,坚持以提高经济发展质量和效益为中心,把转方式调结构放到更加重要位置,更加扎实地推进经济发展,更加坚定地深化改革开放,更加充分地激发创造活力,更加有效地维护公平正义,更加有力地保障和改善民生,促进经济社会平稳健康发展。

类型: boao2015

10 el establecimiento científico de leyes, su ejecución rigurosa, el ejercicio imparcial de la justicia y el cumplimiento de las mismas por todo el pueblo

科学立法、严格执法、公正司法、全民守法

11 La Guerra de Resistencia del Pueblo Chino contra la Agresión Japonesa y la Guerra Antifascista Mundial fueron un gran duelo entre la justicia y el mal, la luz y las tinieblas así como el progreso y la reacción. En esa contienda tan lúgubre como heroica, la Guerra de Resistencia del Pueblo Chino contra la Agresión Japonesa fue la que tuvo el arranque más temprano y la duración más prolongada. Frente a los agresores, las hijas e hijos de la nación china, luchando a sangre y fuego con gallardía indoblegable, derrotaron definitivamente a los agresores militaristas japoneses, salvaguardando los frutos de más de 5000 años de desarrollo de la civilización china y la causa de la paz de la humanidad y forjando toda una maravilla en las historias bélicas y una proeza de la nación china.

中国人民抗日战争和世界反法西斯战争,是正义和邪恶、光明和黑暗、进步和反动的大决战。在那场惨烈的战争中,中国人民抗日战争开始时间最早、持续时间最长。面对侵略者,中华儿女不屈不挠、浴血奋战,彻底打败了日本军国主义侵略者,捍卫了中华民族5000多年发展的文明成果,捍卫了人类和平事业,铸就了战争史上的奇观、中华民族的壮举。

12 Esa conflagración se extendió por Asia, Europa, África y Oceanía, causando más de 100 millones de muertos y heridos entre militares y civiles, incluidos más de 35 millones de China y más de 27 millones de muertos de la Unión Soviética. El no permitir en absoluto que se repita la tragedia histórica constituye la mejor conmemoración de los héroes caídos en aquellos años en defensa de la libertad, la justicia y la paz de la humanidad y de los inocentes que murieron víctimas de crueles matanzas.

那场战争的战火遍及亚洲、欧洲、非洲、大洋洲,军队和民众伤亡超过1亿人,其中中国伤亡人数超过3500万,苏联死亡人数超过2700万。绝不让历史悲剧重演,是我们对当年为维护人类自由、正义、和平而牺牲的英灵、对惨遭屠杀的无辜亡灵的最好纪念。

13 Dejémonos grabar juntos en la mente la gran verdad ilustrada por la historia: ¡Triunfará la justicia! ¡Triunfará la paz! ¡Triunfará el pueblo!

让我们共同铭记历史所启示的伟大真理:正义必胜!和平必胜!人民必胜!

14 Nuestra sociedad tiene que hacer esto no sólo por la justicia o caridad, sino por la grandeza del progreso humano.

我们的社会必须做到这一点。这不仅仅是公正或慈善的问题,这关乎人类进步的伟大之处。

类型: 扎克伯格

15 Este año conmemoramos solemnemente el aniversario 70 de la Victoria en la Guerra de Resistencia del Pueblo Chino Contra la Agresión Japonesa y la Guerra Antifascista Mundial con la celebración de un gran desfile militar. Este evento reveló una gran verdad: que la justicia triunfará, la paz triunfará y el pueblo triunfará.

这一年,我们隆重纪念了中国人民抗日战争暨世界反法西斯战争胜利70周年,举行了盛大阅兵,昭示了正义必胜、和平必胜、人民必胜的真理。