1. 2. Ambas Partes manifestaron su disposición a estrechar los intercambios a todos los niveles entre sus Gobiernos, cuerpos legislativos, partidos políticos y gobiernos locales, a fin de fortalecer el intercambio y aprendizaje recíprocos e intercambiar experiencias en diversas áreas.
    二、双方愿密切两国政府、立法机构、政党、地方政府交往,加强各领域经验交流和相互借鉴。 - ( cnve15 )
  2. 12. Ambas Partes manifestaron su beneplácito por la exitosa participación de empresas de la República Popular China en proyectos de Infraestructura de Transporte en la República Argentina, y valoran los avances en esa materia.Asimismo, convinieron en seguir implementando debidamente los importantes proyectos de cooperación ya existentes en materia de hidroelectricidad y obras ferroviarias y viales, entre otros, así como en proyectos de infraestructura, energía nuclear, petróleo y gas, energías limpias, agricultura, minería, turismo e industria manufacturera.
    十二、双方对中国企业成功参与阿根廷交通基础设施领域的项目表示满意,肯定有关领域合作进展。同时,双方一致同意,继续落实好水电、铁路、公路等现有重大合作项目,以及基础设施建设、核能、油气、清洁能源、农业、矿业、旅游、制造业等领域合作。 - ( 2018年12月2日中国与阿根廷联合声明 )
  3. 16. Las Partes manifestaron el interés en profundizar la cooperación en el Centro Argentino-Chino de Ciencias y Tecnología de los Alimentos que ha permitido la realización de investigaciones conjuntas, intercambio de científicos y formación de recursos humanos de dicha área.
    十六、双方将深化中国-阿根廷食品科学技术中心合作,开展联合研究和科研人员交流培训。 - ( 2018年12月2日中国与阿根廷联合声明 )

微信公共号: 微西语
2013 - 2024