A principios del siglo XX, un pueblo de Colombia, apartado y olvidado, a orillas de un río navegable, amanecía con ambiente de fiesta.
20世纪初,在哥伦比亚有一个偏僻、被人遗忘的村子,坐落在一条通航的河边。 - (
xx3 )
Las pirámides más visitadas son las tres que se hallan al sur de El Cairo, en el desierto que se extiende a las orillas del Nilo.
游客参观最多的三座金字塔位于开罗以南、尼罗河沿岸的沙漠地带。 - (
xx3 )
y miren, sobre todo, a esos muchachos y muchachas que están leyendo o repasando las lecciones en el jardín, en el césped, en la plaza, en el campo de deportes o a las orillas del riachuelo.
还有尤其看那些在花园里,草坪上,广场里,运动场上或小溪边阅读着,复习着功课的男孩女孩们。 - (
jixi0118 )
(la idea de que) ambas orillas del Estrecho somos de la misma familia
两岸一家亲 - (
中央编译局重要词汇 )
Ambos pueblos se han admirado mutuamente desde las dos orillas del Océano.
两国人民隔海相望,彼此欣赏。 - (
习近平智利署名文章 )
Perseverando en el principio de una sola China y en el Consenso de 1992, se ha propulsado el desarrollo pacífico de las relaciones entre las dos orillas del estrecho de Taiwan, se han fortalecido los intercambios y la cooperación económicos y culturales entre ambas, y se ha hecho realidad el histórico encuentro de los dirigentes de una y otra.
坚持一个中国原则和“九二共识”,推动两岸关系和平发展,加强两岸经济文化交流合作,实现两岸领导人历史性会晤。 - (
十九大报告精选 )
Debemos persistir en el principio de una sola China y en el Consenso de 1992, promover el desarrollo pacífico de las relaciones entre las dos orillas del estrecho de Taiwan, profundizar la cooperación económica y el intercambio cultural interribereños, e impulsar a los compatriotas de ambas orillas a combatir conjuntamente toda actividad secesionista y a luchar juntos por materializar la gran revitalización de la nación china.
必须坚持一个中国原则,坚持“九二共识”,推动两岸关系和平发展,深化两岸经济合作和文化往来,推动两岸同胞共同反对一切分裂国家的活动,共同为实现中华民族伟大复兴而奋斗。 - (
十九大报告精选 )
Siempre que se reconozcan los hechos históricos del Consenso de 1992 y se convenga en que ambas orillas pertenecen a una sola China, las dos partes podrán dialogar y resolver mediante negociaciones los problemas que interesan a los compatriotas de una y otra orilla, y ningún partido político u organización de Taiwan encontrará obstáculos para entablar o mantener contactos con la parte continental.
承认“九二共识”的历史事实,认同两岸同属一个中国,两岸双方就能开展对话,协商解决两岸同胞关心的问题,台湾任何政党和团体同大陆交往也不会存在障碍。 - (
十九大报告精选 )
Los compatriotas de las dos orillas somos hermanos carnales que compartimos el mismo destino, y familiares con la misma sangre, que pesa más que el agua.
两岸同胞是命运与共的骨肉兄弟,是血浓于水的一家人。 - (
十九大报告精选 )
Teniendo presente la idea de que "los habitantes de ambas orillas del estrecho de Taiwan pertenecen a una entrañable familia" , respetamos el sistema social actual de Taiwan y el estilo de vida de nuestros compatriotas de allí, y estamos dispuestos a compartir primero con ellos las oportunidades brindadas por el desarrollo de la parte continental.
我们秉持“两岸一家亲”理念,尊重台湾现有的社会制度和台湾同胞生活方式,愿意率先同台湾同胞分享大陆发展的机遇。 - (
十九大报告精选 )
Ampliaremos los intercambios y la cooperación económicos y culturales entre las dos orillas, materializaremos el beneficio mutuo y la preferencia recíproca, y, en lo referente a los estudios, las actividades emprendedoras, el empleo y la vida en la parte continental, iremos dispensando a los compatriotas de Taiwan el mismo trato que a los habitantes de la parte continental, lo que incrementará el bienestar de dichos compatriotas.
我们将扩大两岸经济文化交流合作,实现互利互惠,逐步为台湾同胞在大陆学习、创业、就业、生活提供与大陆同胞同等的待遇,增进台湾同胞福祉。 - (
十九大报告精选 )
Impulsaremos a los compatriotas de ambas orillas a enaltecer juntos la cultura china y a promover su confluencia espiritual.
我们将推动两岸同胞共同弘扬中华文化,促进心灵契合。 - (
十九大报告精选 )
las economías de ambas orillas
两岸经济 - (
术语库 )
los compatriotas de las dos orillas somos unasola familia
两岸同胞一家亲 - (
术语库 )