1. Parecía una demostración del folklore hispánico y una escena muy bonita con diferentes indumentarias de colores.
    就像是一种西语国家民间艺术的展示和一个五颜六色的漂亮服装的大舞台。 - ( xianxitexto2 )
  2. Teníamos tanto que decirnos el uno al otro que nos parecía que el tiempo pasaba volando.
    我们俩说了很多,感觉直到飞机起飞。 - ( xianxitexto2 )
  3. 2. Ayer consideraron tu idea. No les parecía buena.
    昨天他们考虑了你的主意。他们觉得不好。 - ( lexico )
  4. Allí parecía estar la abuelita con su gorro cubriéndole toda la cara, y con una apariencia muy extraña.
    她走到床前拉开帘子,只见奶奶躺在床上,帽子拉得低低的,把脸都遮住了,样子非常奇怪。 - ( 小红帽 )
  5. Visto desde el cielo, el río se parecía a una enorme serpiente.
    从天上看下来,这条河像一条巨蛇。 - ( 网友翻译 )
  6. Ella parecía más animada que antes.
    她的气色看起来比以前好。 - ( 网友翻译 )
  7. Este libro parecía interesante.
    这本书看起来很有趣。 - ( 网友翻译 )
  8. Él parecía preocupado por su salud.
    他看起来很担心自己的健康。 - ( 网友翻译 )
  9. Él parecía un médico.
    他看起来像个医生。 - ( 网友翻译 )
  10. Ella parecía haber estado enferma.
    好像她病了。 - ( 网友翻译 )
  11. Todos los componentes de su séquito miraban y remiraban, pero ninguno sacaba nada en limpio; no obstante, todo era exclamar, como el Emperador: -¡oh, qué bonito!-, y le aconsejaron que estrenase los vestidos confeccionados con aquella tela en la procesión que debía celebrarse próximamente. -¡Es preciosa, elegantísima, estupenda!- corría de boca en boca, y todo el mundo parecía extasiado con ella.
    跟着他来的全体随员也仔细地看了又看,可是他们也没有比别人看到更多的东西。不过,像皇帝一样,他们也说:“哎呀,真是美极了!”他们向皇帝建议,用这种新奇的、美丽的布料做成衣服,穿着这衣服去参加快要举行的游行大典。“这布是华丽的!精致的!无双的!”每人都随声附和着。每人都有说不出的快乐。 - ( 皇帝的新装 )
  12. El domingo era espléndido y soleado, las mariposas revoloteaban alrededor de tu cabeza, las palomas hambrientas gorgoteaban delante de una panadería que dilataba efluvios humeantes. Viste la alegría reflejada en cada rostro desconocido que pasaba a tu lado, parecía que te sonriera todo el mundo. Así fue como comprendiste que, a partir de hoy, deseas que haga buen tiempo todos los días, porque tanto tu corazón como tu mente, estaban tan claros como el cielo.
    星期天的早上阳光灿烂,蝴蝶在你头顶盘旋,饥饿的鸽子在弥漫着香气的面包店跟前咕咕得叫着。你在所有经过你身旁的路人脸上看到了快乐,好像全世界都在冲你微笑。一切都让你明白,从那天起,你开始希望每天都阳光明媚,因为无论是你的心还是你的思想,都如天空般明亮。 - ( Marco小说《垃圾桶中翻出的额奇迹》 )
  13. El día de la fiesta se acercaba, y la señora de Loisel parecía triste, inquieta, ansiosa. Sin embargo, el vestido estuvo hecho a tiempo. Su esposo le dijo una noche:
    晚会的日子近了,但是路瓦栽夫人显得郁闷,不安,忧愁。她的衣服却做好了。她丈夫有一天晚上对她说: - ( 项链 )
  14. Eso le parecía humillante como parecer una pobre en medio de mujeres ricas.
    “不成……在阔太太中间露穷酸相,再难堪也没有了。” - ( 项链 )
  15. La señora Loisel parecía entonces una vieja. Habíase transformado en la mujer fuerte, dura y ruda de las familias pobres. Mal peinada, con las faldas torcidas y rojas las manos, hablaba en voz alta, fregaba los suelos con agua fría. Pero a veces, cuando su marido estaba en el Ministerio, sentábase junto a la ventana, pensando en aquella fiesta de otro tiempo, en aquel baile donde lució tanto y donde fue tan festejada.
    路瓦栽夫人现在显得老了。她成了一个穷苦人家的粗壮耐劳的妇女了。她胡乱的挽起头发,歪斜地系着裙子,露出一双通红的手,高声大气地说着话,用大桶的水刷洗地板。但是有时候,她丈夫办公去了,她一个人坐在窗前,就会想起当年那个舞会来,那个晚上,她多么美丽,多么使人倾倒啊! - ( 项链 )

微信公共号: 微西语
2013 - 2024