1. Taiwán es la región más libre de Asia en términos de libertad de prensa
    就新闻自由而言,台湾是亚洲最自由的地区。 - ( baozhang )
  2. Durante la conferencia de prensa, Xi Jinping afirmó que China desea desarrollar su relación con México y continuar colaborando hacia la paz mundial y la prosperidad.
    在记者招待会上,习近平表示中国愿意发展同墨西哥的关系,并向着世界和平与繁荣的目标继续开展合作。 - ( CCTV )
  3. revistas del corazón/ prensa rosa
    八卦杂志 - ( richang )
  4. Prensa amarilla.
    吓人的消息。 - ( 2000 )
  5. Taiwán es la región más libre de Asia en términos delibertad de prensa.
    就新闻自由而言,宝岛是亚洲最自由的地区。 - ( baozhang )
  6. en la prensa
    在报纸上 - ( 初级口译教程 )
  7. 81. Después, China y Filipinas confirmaron sus solemnes compromisos establecidos en la DOC en una serie de documentos bilaterales, entre ellos, el Comunicado de Prensa Conjunto entre el Gobierno de la República Popular China y el Gobierno de la República de Filipinas de septiembre de 2004 y la Declaración Conjunta de la República Popular China y la República de Filipinas en septiembre de 2011.
    81. 此后,中菲通过一系列双边文件确认各自在《宣言》中作出的郑重承诺,例如:2004年9月《中华人民共和国政府和菲律宾共和国政府联合新闻公报》、2011年9月《中华人民共和国和菲律宾共和国联合声明》等。 - ( 南海争议白皮书 )
  8. 89. La Declaración de Prensa Conjunta de la Tercera Reunión del Grupo de Expertos en las Medidas de Construcción de Confianza, publicada por China y Filipinas en abril de 2001, señaló quelas dos partes han llegado a entender que el mecanismo de consultas bilateral para explorar formas de cooperación en el Mar Meridional de China, establecido por los dos países, es rico en efectos. Una serie de entendimientos y consensos alcanzados por las dos partes han desempeñado un papel constructivo en el mantenimiento del desarrollo sano de las relaciones chino-filipinas y de la paz y la estabilidad de la región del Mar Meridional de China”.
    89. 2001年4月,中菲发表的《第三次建立信任措施专家组会议联合新闻声明》指出,“双方认识到两国就探讨南海合作方式所建立的双边磋商机制是富有成效的,双方所达成的一系列谅解与共识对维护中菲关系的健康发展和南海地区的和平与稳定发挥了建设性作用。” - ( 南海争议白皮书 )
  9. Su inclinación a censurar se extiende también a la revocación de credenciales de prensa y amenazar con castigar a las plataformas de medios que lo critiquen.
    他乐于审查,“吊销”了媒体执照,甚至威胁要惩罚那些批评过他的媒体。 - ( 硅谷科技大佬反对特朗普公开信 )
  10. Se establecerá en China el Centro de Intercambio de Prensa China-América Latina y el Caribe y se invitará a los periodistas de la región a trabajar y cursar estudios en China.
    中方将在华设立中拉新闻交流中心,邀请拉美媒体记者赴华工作学习。 - ( 习近平秘鲁国会演讲2016 )
  11. Hemos de persistir en la orientación correcta de la opinión pública, conferir suma importancia al fomento y la innovación de los medios de comunicación, y aumentar la fuerza difusora, la fuerza conductora y la influencia de la prensa y la opinión pública, así como su credibilidad pública.
    坚持正确舆论导向,高度重视传播手段建设和创新,提高新闻舆论传播力、引导力、影响力、公信力。 - ( 十九大报告精选 )
  12. promover la libertad de expresión y la libertad de prensa
    促进表达自由和新闻自由 - ( 术语库 )
  13. La Declaración de Prensa Conjunta de la Tercera Reunión del Grupo de Expertos en las Medidas de Construcción de Confianza
    《第三次建立信任措施专家组会议联合新闻声明》 - ( 术语库 )
  14. el Comunicado de Prensa Conjunto entre el Gobierno de la República Popular China y el Gobierno de la República de Filipinas
    《中华人民共和国政府和菲律宾共和国政府联合新闻公报》 - ( 术语库 )
  15. Ofrecer abundantes alimentos espirituales en respuesta a la aspiración del pueblo de llevar una vida mejor. Hemos de difundir la excelente cultura tradicional china, dar continuidad a la cultura revolucionaria, desarrollar la cultura socialista avanzada y cultivar y practicar los valores socialistas esenciales. Intensificaremos tanto la formación ideológica y moral como las actividades de masas fomentadoras de la civilización espiritual. Aceleraremos la creación de unas ciencias sociales y una filosofía con peculiaridades chinas, haremos florecer creaciones artísticas y literarias, y desarrollaremos la prensa, la edición, la radiodifusión, el cine, la televisión, la archivística y otras actividades. Intensificaremos la preservación y el aprovechamiento de las reliquias, así como la protección, continuación y transmisión de nuestro patrimonio cultural. Construiremos adecuadamente un nuevo tipo de laboratorios de ideas. Intensificaremos la construcción del contenido de la internet. Ejecutaremos a fondo proyectos culturales en beneficio del pueblo, fomentaremos un nuevo tipo de modalidades operativas culturales y aceleraremos el desarrollo de la industria cultural. Promoveremos la lectura entre todo el pueblo y construiremos una sociedad volcada en el estudio. Se profundizarán los intercambios culturales entre China y el extranjero con el fin de aumentar la influencia de la cultura china. Conformaremos una impetuosa fuerza espiritual volcada en la materialización de la revitalización de nuestra nación a través del florecimiento y la prosperidad de la cultura socialista con peculiaridades chinas.
      为人民过上美好生活提供丰富精神食粮。要弘扬中华优秀传统文化,继承革命文化,发展社会主义先进文化,培育和践行社会主义核心价值观。加强思想道德建设和群众性精神文明创建。加快构建中国特色哲学社会科学,繁荣文艺创作,发展新闻出版、广播影视、档案等事业。加强文物保护利用和文化遗产保护传承。建好新型智库。加强互联网内容建设。深入实施文化惠民工程,培育新型文化业态,加快文化产业发展。倡导全民阅读,建设学习型社会。深化中外人文交流,增强中华文化影响力。我们要以中国特色社会主义文化的繁荣兴盛,凝聚起实现民族复兴的磅礴精神力量。 - ( 2018年政府工作报告 )

微信公共号: 微西语
2013 - 2024