1. Para ellopropuso uno de las burladores,—es necesario que nos den lanas y sedas de todos los colores e hilos de plata y oro.
    - ( xx3 )
  2. 135. China siempre persiste en proponer que las partes impulsen activamente las consultas sobre elCódigo de Conducta en el Mar Meridional de China” (COC, por sus siglas en inglés) en el marco de implementación cabal y efectiva de la DOC en su totalidad, con miras a llegar cuanto antes a una conclusión sobre la base de los consensos. En aras de gestionar y controlar adecuadamente riesgos en el mar, antes de la conclusión final del COC, China propuso formular lasMedidas Preventivas sobre la Gestión y Control de Riesgos en el Mar”. Esta propuesta ha sido aceptada unánimemente por todos los países miembros de la ANSEA.
    135. 中国始终坚持倡导各方在全面有效落实《宣言》框架下,积极推进“南海行为准则”磋商,争取在协商一致基础上早日达成“准则”。为在“准则”最终达成前妥善管控海上风险,中国提议探讨制定“海上风险管控预防性措施”,并获得东盟国家一致认同。 - ( 南海争议白皮书 )
  3. El Presidente propuso el objetivo de lucha de construir un Perú justo, equitativo y solidario para el año 2021 al cumplir el bicentenario de su independencia.
    总统先生提出,要在2021年秘鲁独立200周年之际,实现“公正、公平、团结的秘鲁”这一奋斗目标。 - ( 习近平秘鲁国会演讲2016 )
  4. Fue con el telón de fondo de la reforma y la apertura que el señor Deng Xiaoping propuso la gran visión de "un país, dos sistemas" que guió las negociaciones diplomáticas con el Reino Unido que condujeron a la resolución exitosa de la cuestión de Hong Kong, un asunto que era una herencia del pasado.
    在改革开放的历史条件和时代背景下,邓小平先生提出了“一国两制”伟大构想,并以此为指引,通过同英国的外交谈判,顺利解决了历史遗留的香港问题。 - ( 习近平香港演讲 )
  5. En vista de las nueve conclusiones de los 40 años de reforma y apertura, Xi Jinping propuso que se deben lograr las siguientes nueve insistencias:
    鉴于改革开放40年这9大启示,习近平提出,必须做到以下9个坚持: - ( 改革开放40周年习近平重要讲话 )

微信公共号: 微西语
2013 - 2024