1. unificar en un solo documento la licencia de funcionamiento de las empresas industriales y comerciales, el certificado de código de organismos e instituciones, así como el registro tributario
    三证合一 - ( 中央文献重要术语 )
  2. registro de huéspedes
    来宾登记 - ( 初级口译教程 )
  3.   19. Por ejemplo, durante la dinastía Song, China estableció el puesto de Jing Lue An Fu Shi (enviado imperial para dirección y pacificación) en las regiones de Guangdong y Guangxi, para gobernar el sur de su territorio; en su obra Wu Jing Zong Yao (Esquema de Registro de Asuntos Militares), Zeng Gongliang mencionó que a fin de fortalecer la defensa en el Mar Meridional de China, el país estableció marinas para las patrullas navales. Durante la dinastía Qing, Qiongzhou Fu Zhi (Anales de la Prefectura de Qiongzhou) escrito por Ming Yi y Yazhou Zhi (Anales de Yazhou) escrito por Zhong Yuandi incluyeronShitangyChangshaen los ítems de ladefensa marítima”.
    19. 例如,宋代,中国在两广地区设有经略安抚使,总绥南疆。宋代曾公亮在《武经总要》中提到中国为加强南海海防,设立巡海水师,巡视南海。清代明谊编著的《琼州府志》、钟元棣编著的《崖州志》等著作都把“石塘”、“长沙”列入“海防”条目。 - ( 南海争议白皮书 )
  4.   30. Sobre la base de una nueva cartografía de las islas del Mar Meridional de China, en 1947 el gobierno chino encargó la compilación del Breve Registro de la Geografía de las Islas del Mar Meridional de China, revisó y aprobó la Tabla de Comparación entre los Nuevos y Viejos Nombres de las Islas del Mar Meridional de China, y elaboró el Mapa de Localización de las Islas del Mar Meridional de China con líneas punteadas. En febrero de 1948, el gobierno chino publicó el Mapa de las Regiones Administrativas de la República de China, incluido el Mapa de las Islas del Mar Meridional de China.
    30. 在对南海诸岛重新进行地理测绘的基础上,中国政府于1947年组织编写了《南海诸岛地理志略》,审定《南海诸岛新旧名称对照表》,绘制标有南海断续线的《南海诸岛位置图》。1948年2月,中国政府公布《中华民国行政区域图》,包括《南海诸岛位置图》。 - ( 南海争议白皮书 )
  5. inscribirse en el registro civil
    登记户口 - ( 术语库 )
  6. Dao Yi Zhi Lue (Registro de las Islas)
    《岛夷志略》 - ( 术语库 )
  7. Breve Registro de la Geografía de las Islas del Mar Meridional de China
    《南海诸岛地理志略》 - ( 术语库 )
  8. Wu Jing Zong Yao (Esquema de Registro de Asuntos Militares)
    《武经总要》 - ( 术语库 )
  9. De enero a diciembre de 2017, la proporción de días con una buena calidad del aire en las 338 ciudades a nivel de prefectura y superior en China fue de 78 %. La concentración de PM2,5 disminuyó en un 6,5 % con respecto al año anterior. En particular, en Beijing, Tianjin y Hebei el retroceso fue de casi un 10 %. En enero de 2018, el registro de Beijing descendió 70,7 % en comparación al mismo periodo en 2017 y la proporción de días con una calidad óptima del aire llegó al 80,6 %, con lo cual se puede decir que la mejora es sustancial.
    2017年1月至12月,中国338个地级及以上城市,平均空气质量优良天数比例为78.0%,PM2.5浓度同比下降6.5%,尤其是京津冀的PM2.5浓度同比下降近10%。今年1月,北京PM2.5浓度同比下降了70.7%,优良天数比例达到80.6%。可以说,中国的空气正在慢慢变好。 - ( 两会前瞻 )
  10. Para llevar adelante la reforma estructural por el lado de la oferta hay que eliminar los obstáculos a la distribución mercadizada de los elementos de producción y abaratar los costes de las transacciones institucionales. Para superar el viejo problema de poner mucho cuidado en el examen y la aprobación, descuidar la consiguiente supervisión y control, y prestar servicios mediocres, profundizamos sin cesar la reforma orientada a simplificar la administración y descentralizar los poderes, a combinar la descentralización con el control y a optimizar los servicios, y aceleramos el cambio de las funciones gubernamentales, reduciendo la administración microscópica y la intervención directa, y prestando atención a la intensificación del macrocontrol, la supervisión y el control del mercado y los servicios públicos. En los últimos cinco años, los asuntos sometidos al examen y la aprobación administrativos de los departamentos del Consejo de Estado se redujeron un 44%; los asuntos sujetos a un examen y una aprobación no administrativos fueron definitivamente eliminados; los proyectos de inversión empresarial sometidos a la aprobación del Gobierno Central se redujeron un 90%; los asuntos relativos a servicios intermediarios sujetos a examen y aprobación administrativos, un 74%; el reconocimiento y la autenticación de la competencia profesional disminuyeron en gran medida; y los conceptos con precios fijados por el Gobierno Central y por los gobiernos territoriales se redujeron un 80% y más de la mitad, respectivamente. Gracias a la reforma general del sistema mercantil, que incluyó la del sistema de registro industrial y comercial y la del sistema de inscripción del capital registrado, el tiempo necesario para abrir un negocio se acortó en más de un tercio. Se innovaron e intensificaron la supervisión y el control durante y después de la realización de algo mediante las "dos elecciones aleatorias y una publicación", es decir, la elección aleatoria de los que deben ser inspeccionados y la elección aleatoria para seleccionar y designar a los inspectores de la aplicación de la ley, y la oportuna publicación de los resultados de la inspección y del tratamiento, lo que mejoró la eficiencia e imparcialidad de la supervisión y el control. Se promovieron la Internet+ servicios administrativos y se pusieron en práctica medidas como la de prestar servicios para hacer trámites de una tacada. Los resultados fueron una mejora constante del ambiente de negocios, un mercado con un vigor visiblemente mayor y el ofrecimiento de mayores facilidades a las masas para la tramitación de sus asuntos.
      推进供给侧结构性改革,必须破除要素市场化配置障碍,降低制度性交易成本。针对长期存在的重审批、轻监管、弱服务问题,我们持续深化“放管服”改革,加快转变政府职能,减少微观管理、直接干预,注重加强宏观调控、市场监管和公共服务。五年来,国务院部门行政审批事项削减44%,非行政许可审批彻底终结,中央政府层面核准的企业投资项目减少90%,行政审批中介服务事项压减74%,职业资格许可和认定大幅减少。中央政府定价项目缩减80%,地方政府定价项目缩减50%以上。全面改革工商登记、注册资本等商事制度,企业开办时间缩短三分之一以上。创新和加强事中事后监管,实行“双随机、一公开”,随机抽取检查人员和检查对象、及时公开查处结果,提高了监管效能和公正性。推行“互联网+政务服务”,实施一站式服务等举措。营商环境持续改善,市场活力明显增强,群众办事更加便利。 - ( 2018年政府工作报告 )
  11. Profundizar la reforma encaminada a simplificar la administración y descentralizar los poderes, a combinar la descentralización con el control y a optimizar los servicios. Generalizaremos la aplicación del sistema nacional unificado de listas negativas para el acceso al mercado. Es preciso promover en todo el país la reforma de la supresión de la exigencia de tramitar tanto la licencia de funcionamiento como el permiso de gestión para abrir comercios, poniendo el acento en la disminución de la tramitación de permisos de gestión tras la obtención de la licencia de funcionamiento y siendo necesario reducir todos los permisos que puedan reducirse e integrar todos los que puedan integrarse, a fin de recortar en mayor medida el tiempo necesario para abrir empresas. Acortaremos sustancialmente el procedimiento de registro de marcas. Reduciremos a la mitad el tiempo empleado en examinar y aprobar los proyectos de construcción de obras. Impulsaremos la reforma experimental encaminada a establecer el sistema de asunción de compromisos para los proyectos de inversión empresarial. Aplicaremos de forma generalizada la supervisión y el control mediante las "dos elecciones aleatorias y una publicidad" y no permitiremos que proliferen los productos falsificados, adulterados o de mala calidad, ni que los encargados de hacer cumplir la ley coman sin pagar, se apropien de objetos, obstaculicen la tramitación de documentos o exijan favores. Promoveremos en profundidad la Internet+ servicios administrativos, de modo que un mayor número de asuntos puedan tramitarse por internet y los que exijan la presencia física del interesado puedan tramitarse en una sola oficina y con una sola gestión. Fortaleceremos la estandarización de los servicios administrativos. Impulsaremos enérgicamente la reforma de los mecanismos y organismos que aplican integralmente la ley, y redoblaremos los esfuerzos dirigidos a resolver el problema del solapamiento en su aplicación por múltiples niveles y autoridades. Aceleraremos la conexión y la comunicación entre los sistemas informáticos de los gobiernos para intercomunicar las islas de información. Revisaremos los certificados exigidos a las masas y las empresas para tramitar sus asuntos y anularemos sin excepción los certificados cuya exigencia carezca de una base documental de leyes o decretos. Optimizar el ambiente de negocios equivale a emancipar las fuerzas productivas e incrementar la competitividad, por lo que debemos eliminar las barreras, acabar con la lacra del exceso de formalidades y allanar los caminos, al objeto de insuflar vigor a los agentes del mercado y brindar más facilidades a las masas populares.
      深化“放管服”改革。全面实施全国统一的市场准入负面清单制度。在全国推开“证照分离”改革,重点是照后减证,各类证能减尽减、能合则合,进一步压缩企业开办时间。大幅缩短商标注册周期。工程建设项目审批时间再压减一半。推进企业投资项目承诺制改革试点。全面实施“双随机、一公开”监管,决不允许假冒伪劣滋生蔓延,决不允许执法者吃拿卡要。深入推进“互联网+政务服务”,使更多事项在网上办理,必须到现场办的也要力争做到“只进一扇门”、“最多跑一次”。加强政务服务标准化建设。大力推进综合执法机构机制改革,着力解决多头多层重复执法问题。加快政府信息系统互联互通,打通信息孤岛。清理群众和企业办事的各类证明,没有法律法规依据的一律取消。优化营商环境就是解放生产力、提高竞争力,要破障碍、去烦苛、筑坦途,为市场主体添活力,为人民群众增便利。 - ( 2018年政府工作报告 )
  12. Promover el crecimiento estable de las inversiones foráneas. Se fortalecerá la adaptación a las normas económicas y comerciales internacionales de aplicación general y se creará un entorno de negocios de primer orden mundial. Se liberalizará por completo la industria manufacturera general y se ampliará la apertura de las telecomunicaciones, la asistencia médica, la educación, la atención a la tercera edad, los vehículos de nuevas energías y otros ámbitos. Se abrirán ordenadamente varios mercados, incluido el de la liquidación con tarjetas bancarias; se levantarán las restricciones sobre la esfera de gestión de las compañías corredoras de seguros de capital foráneo; se flexibilizarán o abolirán las restricciones impuestas a la proporción del capital foráneo en las acciones de bancos y de compañías de valores, administración de fondos, futuros, administración de activos financieros, etc.; y se unificarán las normas sobre el acceso de los bancos nacionales y extranjeros al mercado. Se implementará el pago diferido del impuesto sobre las reinversiones de los inversores foráneos realizadas con las ganancias devengadas en el territorio nacional. Se simplificará el procedimiento para establecer empresas de capital foráneo y los trámites de registro comercial e inscripción industrial y comercial se realizarán en una sola ventanilla. Se reproducirán y divulgarán en todo el ámbito nacional las experiencias de las zonas experimentales de libre comercio, se explorará la construcción de puertos francos y se crearán nuevas áreas líderes en la reforma y la apertura.
      促进外商投资稳定增长。加强与国际通行经贸规则对接,建设国际一流营商环境。全面放开一般制造业,扩大电信、医疗、教育、养老、新能源汽车等领域开放。有序开放银行卡清算等市场,放开外资保险经纪公司经营范围限制,放宽或取消银行、证券、基金管理、期货、金融资产管理公司等外资股比限制,统一中外资银行市场准入标准。实施境外投资者境内利润再投资递延纳税。简化外资企业设立程序,商务备案与工商登记“一口办理”。全面复制推广自贸试验区经验,探索建设自由贸易港,打造改革开放新高地。 - ( 2018年政府工作报告 )
  13. Me he dado cuenta de que, este año, la mayoría de la primera promoción de estudiantes después de la restauración del examen de admisión a la universidad ya están jubilados y un gran número de los nacidos después del año 2000 han entrado en la universidad. Continúa el registro en las ciudades para los más de 100 millones de campesinos y otros ciudadanos sin registro residencial urbano. 13 millones de personas han podido encontrar trabajo en las ciudades. Se ha iniciado la construcción de 5,8 millones de viviendas en barrios humildes, con lo cual, los nuevos ciudadanos han podido tener su propio hogar. Muchos ciudadanos provenientes de las Regiones Administrativas Especiales de Hong Kong y Macao, y de la Región de Taiwan han podido conseguir su carnet de residencia en la parte continental de la Patria. Hong Kong está incluida en la red de trenes de alta velocidad de toda la nación. Una China en movimiento está llena de fuerzas de desarrollo próspero. Todos estamos avanzando rápido con mucho esfuerzo. Todos estamos siguiendo nuestro sueño.
    我注意到,今年,恢复高考后的第一批大学生大多已经退休,大批“00后”进入高校校园。1亿多非户籍人口在城市落户的行动正在继续,1300万人在城镇找到了工作,解决棚户区问题的住房开工了580万套,新市民有了温暖的家。很多港澳台居民拿到了居住证,香港进入了全国高铁网。一个流动的中国,充满了繁荣发展的活力。我们都在努力奔跑,我们都是追梦人。 - ( 20190101新年贺词 )
  14. Encauzar las actividades emprendedoras e innovadoras de las masas hacia su mayor profundización. Estimularemos a más agentes sociales a dedicarse a actividades innovadoras y emprendedoras, ampliar el espacio de desarrollo económico y social, fortaleceremos los servicios omnidireccionales y desplegaremos la función locomotora de los centros demostrativos de actividades emprendedoras e innovadoras. Se intensificará el apoyo de alcance general y se aplicarán efectivamente las políticas tributarias preferenciales, incluida la de elevar la suma mínima imponible de 30.000 a 100.000 yuanes del volumen mensual de ventas para la recaudación del IVA a los pequeños contribuyentes. Reformaremos y completaremos el mecanismo de apoyo financiero, estableceremos el Mercado de Innovación Científica y aplicaremos a título experimental el sistema de registro correspondiente, estimularemos la emisión de bonos financieros por las empresas emprendedoras e innovadoras, ampliaremos el financiamiento mediante pignoración de derechos de propiedad intelectual, y apoyaremos el desarrollo de los capitales riesgo. Reformaremos y perfeccionaremos los mecanismos de formación, empleo y evaluación de personas calificadas, y mejoraremos los servicios relativos a las personas de valía chinas que han estudiado fuera del país y han vuelto a él, así como a los talentos extranjeros. Si combinamos la respuesta a la demanda del mercado con el despliegue del espíritu humanista y sabemos reunir y emplear los diversos tipos de talentos, la innovación china podrá sin duda alguna se desarrollará mejor y hacer así debidas contribuciones al progreso de la civilización humana.
    进一步把大众创业万众创新引向深入。鼓励更多社会主体创新创业,拓展经济社会发展空间,加强全方位服务,发挥双创示范基地带动作用。强化普惠性支持,落实好小规模纳税人增值税起征点从月销售额3万元提高到10万元等税收优惠政策。改革完善金融支持机制,设立科创板并试点注册制,鼓励发行双创金融债券,支持发展创业投资。改革完善人才培养、使用、评价机制,优化归国留学人员和外籍人才服务。把面向市场需求和弘扬人文精神结合起来,善聚善用各类人才,中国创新一定能更好发展,为人类文明进步作出应有贡献。 - ( 2019年政府工作报告 )
  15. Profundización de la reforma encaminada a simplificar la administración y descentralizar los poderes, a combinar la descentralización con el control y a optimizar los servicios. En el contexto de la prevención y el control regulares de la epidemia, debemos reajustar las medidas y simplificar los trámites para promover la reanudación completa del trabajo y la producción, y la reapertura completa de los mercados y negocios. Impulsaremos la tramitación de un mayor número de servicios en una sola plataforma funcional, de modo que todo el proceso de abrir empresas pueda realizarse por internet. Flexibilizaremos las restricciones sobre el registro de los locales de las pequeñas empresas, las microempresas y los industriales y comerciantes autónomos, facilitando a todo tipo de emprendedores su inscripción y gestión, y su oportuno acceso a los beneficios de las políticas de apoyo. Respaldaremos el desarrollo coordinado de las grandes empresas y las pymes. Perfeccionaremos el sistema de credibilidad social. Al tiempo que mantenemos la competencia leal mediante una supervisión y un control justos, continuaremos creando un ambiente de negocios mercadizado, sujeto al imperio de la ley e internacionalizado.
    深化“放管服”改革。在常态化疫情防控下,要调整措施、简化手续,促进全面复工复产、复市复业。推动更多服务事项一网通办,做到企业开办全程网上办理。放宽小微企业、个体工商户登记经营场所限制,便利各类创业者注册经营、及时享受扶持政策。支持大中小企业融通发展。完善社会信用体系。以公正监管维护公平竞争,持续打造市场化、法治化、国际化营商环境。 - ( 2020年政府工作报告 )

微信公共号: 微西语
2013 - 2024