跳转到主要内容

1 Pero debido al aceleramiento del ritmo de la vida moderna, se observa cada día mayor demanda de alimentos elaborados industrialmente.

但随着现代生活节奏的加快,对工业加工食品的需求日益增长。

类型: xx3

2 El joven poeta introdujo el Modernismo en España y transformó la poesía castellana con novedoso ritmo, metáforas atrevidas e imágenes exóticas.

这位年轻诗人把现代主义引入西班牙,用新颖的节奏,大胆的比喻和充满异域情调的形象使西班牙诗歌焕然一新。

类型: xx3

3 Cuando yo llegué, la fiesta empezaba a animarse: muchos bailaban al son de una música de ritmo muy marcado mientras, a los costados, unos intentaban hablar en medio del bullicio y otros iban de un lado a otro buscando refrescos.

当我到时,晚会开始热闹起来:很多人跟着节奏分明的音乐跳起舞来,一边,一些人试图在噪杂声中说话,其他人则走来走去找吃的。

类型: xxx2

4 Estaba admirando el ritmo, la melodía, la pasión de estos artistas mexicanos cuando me fijé bien y reconocí que no eran mexicanos sino alumnos del tercer año.

我被这些墨西哥艺术家的节奏,旋律,热情所折服,当我仔细看时,我认出那些不是墨西哥人而是大三学生。

类型: xxx2

5 Felisa: ¿Bailaron la cumbia colombiana? A me encanta su ritmo.

费丽萨:他们跳了哥伦比亚的昆比亚舞?我非常喜欢他们的旋律节奏。

类型: xxx2

6 En los últimos 70 años, cada vez más países asíaticos han encontrado caminos dedesarrollo que se adaptan a sus propias condiciones nacionales y se hanembarcado en una vía rápida de crecimiento económico. Tras emerger de lapobreza y del atraso, van camino de alcanzar el desarrollo y la prosperidad.Está floreciendo la cooperación regional e interregional. Se busca laconectividad a un ritmo más rápido. Como resultado, hay un fuerte impulso enAsia, con países esforzándose para superarse. Asia representa una tercera partede la economía mundial y es una de las regiones más dinámicas y con mayorpotencial, y su importancia estratégica mundial ha estado aumentando.

70年来,越来越多的亚洲国家找到适合本国国情的发展道路,从贫穷落后走向发展振兴,步入经济发展快车道。区域和跨区域合作方兴未艾,互联互通建设加速推进,呈现千帆竞发、百舸争流的强劲势头。亚洲已经拥有世界三分之一的经济总量,是当今世界最具发展活力和潜力的地区之一,在世界战略全局中的地位进一步上升。

类型: boao2015

7 La próximaetapa la economía china está entrando en una nueva normalidad. Para el próximolustro China seguirá manteniendo un ritmo de crecimiento medio y alto. En elpróximo lustro, China importará bienes por más de 10 billones de dólares, einvertirá en el exterior más de 500.000 millones de dólares, mientras que loschinos harán más de 500 millones de viajes al exterior. Ello traerá másoportunidad para otros países del mundo incluidos los países de América Latinay el Caribe en cuanto al mercado, inversiones, crecimiento y cooperación. Quetrabajemos juntos por realizar la meta de que en los próximos 10 años elintercambio comercial entre China y América Latina y el Caribe llegue a los 500.000millones de dólares, y el stock de la inversión directa china en la región alos 250.000 millones de dólares.

现在,中国经济发展进入了新常态,今后一个时期将继续保持中高速增长。未来5年,中国将进口超过10万亿美元商品,对外投资超过5000亿美元,出境旅游将超过5亿人次。这将给包括拉美和加勒比国家在内的世界各国提供更多市场机遇、增长机遇、投资机遇、合作机遇。我们要共同努力,实现10年内中拉双方贸易规模达到5000亿美元、中国在拉美地区直接投资存量达到2500亿美元的目标。

类型: China-CELAC

8 eldoble objetivoDebemos fijar la mirada en eldoble objetivo” —mantener el crecimiento en un ritmo medio superior y ascender a la gama media superior—.

双目标 【例】保持中高速增长和迈向中高端水平双目标。

9 Nuestra generación creció en aulas donde todos hemos aprendido las mismas cosas al mismo ritmo, independientemente de nuestros intereses o necesidades.

我们这一代在教室中长大,人人都在以同样的进度学习同样的东西,而没有考虑我们的兴趣和需求。

类型: 扎克伯格

10 Compartiremos más detalles en los próximos meses una vez que nos instalamos en nuestro nuevo ritmo familia y regresemos de nuestras hojas de maternidad y paternidad. Entendemos que usted tendrá muchas preguntas acerca de cómo y por qué estamos haciendo esto.

当我们成为家长,掀开人生崭新一页时,我们想要对那些让这一切变为现实的人致以深深的谢意。

类型: 扎克伯格

12 Sin medicina ni comida, le abrazaste como si él volviera a tener cinco años, como si estuvierais tumbado en una habitación calurosa y no en una lancha desvencijada, que se mecía al ritmo de olas del mar.

没有药物也没有食物的你只能抱着莫哈门,就像他又回到了他五岁那年,就像你们躺在一个温暖的房间里,而不是一个快要散架的、所海浪起伏的皮艇上。

13 El Comité espera actualmente que , con ajustes graduales en la política monetaria, la actividad económica se expandirá a un ritmo moderado y los indicadores del mercado laboral seguirán fortaleciéndose.

委员会目前预计,随着逐步调整货币政策立场,经济活动将继续温和扩张,就业市场指标将继续增强。

类型: fomc20160127

14 Al determinar el ritmo y el tamaño de los ajustes futuros en el rango objetivo para las tasas de fondos federales, el Comité evaluará las condiciones económicas actuales y esperadas relativas a sus objetivos de empleo máximo e inflación del 2%.

在决定未来调整联邦基金利率目标区间的时机和规模时,委员会将评估向就业最大化以及2%通胀目标相关的经济状况的已实现和预期的进展。

类型: fomc20160127

15 Se ha logrado mantener el crecimiento económico en un ritmo medio superior, velocidad que nos ha permitido situarnos en la vanguardia junto a los principales países del mundo, y el PIB ha aumentado de 54 billones de yuanes a 80 billones, incremento que nos asegura firmemente el segundo puesto mundial, superando el 30% nuestra contribución al crecimiento de la economía global.

经济保持中高速增长,在世界主要国家中名列前茅,国内生产总值从五十四万亿元增长到八十万亿元,稳居世界第二,对世界经济增长贡献率超过百分之三十。