1. A diferencia de otros animales, los seres humanos elaboramos nuestros alimentos utilizando la materia prima que nos aporta la naturaleza.
    与其他生物不同的是,我们人类会利用大自然提供的原材料进行食品加工。 - ( xx3 )
  2. ¿Puedo manejar utilizando la licencia internacinal que traigo?
    我持的国际驾照能驾驶吗? - ( 1000 )
  3. Usted puede sentirse más agradecido en la vida si está utilizando palabras más positivas y más esclarecedoras.
    如果你能用一些更加积极、更具启发性的词语,你在生活中会更加感恩。 - ( 学会感恩 )
  4. En cuanto a la afirmación de que "China ha lanzado una acción sin precedentes para influir en la opinión pública de Estados Unidos, en las elecciones de 2018 y el medio ambiente antes de las elecciones presidenciales de 2020", no solo hizo que China se sintiera sin palabras, sino que el 3 de octubre, el ministro de Seguridad Nacional de Estados Unidos, Nielsen, admitió que actualmente no hay prueba alguna que demuestre que China esté tratando de socavar o cambiar el resultado de las elecciones de 2018 en Estados Unidos. Tal vez Estados Unidos debería reflexionar sobre cómo está utilizando las redes sociales para crear disturbios en Medio Oriente e iniciar una revolución en cadena.
    至于指控“中国发起了前所未有的行动,以影响美国公众舆论、2018年选举和2020年总统选举前的环境”,不仅让中国感觉莫名其妙,连美国国土安全部部长尼尔森在10月3日都表示,目前没有证据表明中国试图破坏或改变2018年美国中期选举的结果。或许,美国才应该反思一下,自己是如何利用社交网站,在中东地区制造动荡,引发了连锁性的革命的。 - ( 人民网 )
  5. Me retiro del grupo se utilizaba cuando un usuario salía de un grupo de chat en una plataforma de red social. Más tarde, se amplió el significado y el uso utilizando esta expresión para decir que uno sale de un grupo determinado. Después de que Trump tomara el cargo de presidente, Estados Unidos se retiró sucesivamente de una serie de acuerdos u organizaciones internacionales, como el Acuerdo de Asociación Transpacífico, el Acuerdo de París sobre el Cambio Climático, el Acuerdo Integral sobre la Cuestión Nuclear Iraní, la Unión Postal Universal, la UNESCO, etc.
    释义:退群,即退出某个社交平台上的交流小组。后来,含义引申,使用范围扩大,退群也指退出某一群体。特朗普担任总统之后,美国接连退出了好些国际协议或组织,如《跨太平洋伙伴关系协定》、《巴黎气候变化协定》、《伊朗核问题全面协议》、万国邮政联盟、联合国教科文组织等等。 - ( 2018年流行词汇 )
  6. Librar como es debido la batalla de asalto de plazas fuertes en la actuación precisa en la liberación de la pobreza. Haremos hincapié en resolver los destacados problemas con los que nos enfrentamos en la tarea de lograr que los beneficiarios de la ayuda contra la pobreza no se inquieten por la alimentación ni el vestido, y tengan garantizadas la educación obligatoria, la asistencia médica básica y la seguridad de su vivienda; redoblaremos los esfuerzos en el acometimiento de lo más duro en la liberación de la pobreza en los lugares donde esta es extrema, entre ellos el Tíbet, las áreas tibetanas de las provincias de Qinghai, Sichuan, Yunnan y Gansu, las cuatro demarcaciones administrativas del Sur de Xinjiang (las prefecturas de Kashi, Hotan y Aksu, y la prefectura autónoma kirguís de Kizilsu) y las prefecturas autónomas de Liangshan (Sichuan), Nujiang (Yunnan) y Linxia (Gansu); fortaleceremos la construcción de infraestructuras; y ejecutaremos las medidas de protección social para grupos especiales de población pobre. La liberación de la pobreza y la marcha hacia la prosperidad no se materializarán sin el apoyo de las industrias, por lo que hemos de esforzarnos por apoyar a las zonas pobres en el desarrollo de sus sectores con peculiaridades y ventajas propias. Desplegaremos la acción específica de controlar la tasa de abandono escolar y de garantizar la educación obligatoria en las zonas pobres, para disminuir notablemente la tasa de estudiantes que caen en él, y continuaremos aumentando la admisión de alumnos de zonas rurales y zonas pobres a centros docentes superiores prioritarios a través de proyectos específicos, utilizando adecuadamente la educación como medida radical adoptada para bloquear la transmisión intergeneracional de la pobreza. Cumpliremos en lo fundamental las tareas de construcción establecidas en el programa del XIII Plan Quinquenal correspondiente a la ayuda contra la pobreza mediante el traslado de personas necesitadas a lugares más convenientes para su manutención, y fortaleceremos la ayuda continuada a estas. Mantendremos cierto tiempo vigentes las políticas de apoyo para los distritos que ya no carguen con el sambenito dedistrito pobre”, y la población liberada de la pobreza, a fin de consolidar los logros de la liberación de la pobreza. Perfeccionaremos la evaluación y la supervisión, y aprovecharemos bien los resultados de las inspecciones específicas del nivel central sobre el acometimiento de lo más duro en la liberación de la pobreza. Cuanto más avancemos en la fase crucial de este, tanto más debemos ocuparnos de los diversos trabajos de forma realista y minuciosa, para garantizar que la liberación de la pobreza produzca resultados reales y duraderos, y pueda superar las pruebas de la historia.
    打好精准脱贫攻坚战。重点解决实现“两不愁三保障”面临的突出问题,加大“三区三州”等深度贫困地区脱贫攻坚力度,落实对特殊贫困人口的保障措施。脱贫致富离不开产业支撑,要大力扶持贫困地区特色优势产业发展。开展贫困地区控辍保学专项行动、明显降低辍学率,继续增加重点高校专项招收农村和贫困地区学生人数,用好教育这个阻断贫困代际传递的治本之策。基本完成“十三五”易地扶贫搬迁规划建设任务,加强后续扶持。对摘帽县和脱贫人口的扶持政策要保持一段时间,巩固脱贫成果。完善考核监督,用好中央脱贫攻坚专项巡视成果。越是到脱贫攻坚的关键阶段,越要抓实抓细各项工作,确保脱贫有实效、可持续、经得起历史检验。 - ( 2019年政府工作报告 )
  7. También damos la bienvenida a las medidas tomadas por el FMI y el GBM para apoyar a los países necesitados utilizando todos los instrumentos en la medida más amplia posible como parte de una respuesta mundial coordinada y les pedimos informar regularmente al G20 sobre los efectos de la pandemia, su respuesta y las recomendaciones de políticas. Seguiremos abordando los riesgos de vulnerabilidades por deudas en los países de bajos ingresos debido a la pandemia. También solicitamos a la Organización Internacional del Trabajo (OIT) y a la Organización para la Cooperación y el Desarrollo Económicos (OCDE) monitorear el efecto de la pandemia sobre el empleo.
      我们欢迎国际货币基金组织和世界银行尽最大程度运用各种工具支持有需要的国家,作为全球协调行动的一部分,并要求它们定期向二十国集团更新此次大流行病的影响,汇报应对举措及政策建议。我们将继续应对低收入国家因疫情导致的债务脆弱性风险。我们还要求国际劳工组织和经合组织监测大流行病对就业的影响。 - ( 二十国集团领导人应对新冠肺炎特别峰会声明 )

微信公共号: 微西语
2013 - 2024