1. Tenemos que subrayar que las condiciones de pago son muy importantes para nosotros
    我们必须强调这些付款条件对我们很重要 - ( 商务210 )
  2. Muy pocos padres estarán en condiciones de mantener a sus hijos en estudios muy largos.
    有很少的父亲们有这个条件让他们的孩子一直学习。 - ( xianxitexto2 )
  3. Los obreros tratan de mantener sus máquinas limpias y en buenas condiciones.
    工人们试图保持机器的整洁和状态良好。 - ( xianxitexto2 )
  4. Debido a múltiples factores, las condiciones climáticas varían enormemente en las diversas regiones del país.
    不同地区的气候条件之间存在很大差异,这是由许多因素造成的。 - ( xx3 )
  5. El 2014 ha sido un año inolvidable. Este año, consolidamos la reforma y mordimos muchos huesos duros de roer. Adoptamos una serie de medidas reformistas estrechamente vinculadas a los intereses del pueblo. De acuerdo con la nueva normalidad del desarrollo económico, impulsamos activamente el desarrollo socio-económico y las condiciones de vida del pueblo experimentaron nuevas mejoras.
    2014年是令人难忘的。这一年,我们锐意推进改革,啃下了不少硬骨头,出台了一系列重大改革举措,许多改革举措同老百姓的利益密切相关。我们适应经济发展新常态,积极推动经济社会发展,人民生活有了新的改善。 - ( 2014xi )
  6. Emprenderemos con entusiamo las labores relacionadas con los medios de subsistencia del pueblo y especialmente con la ayuda para la pobreza, el impulso al desarrollo de las zonas pobres, la garantía de las condiciones mínimas de vida para que los habitantes del campo en la pobreza, los habitantes de la ciudad en situaciones difíciles, así como todos los necesitados de ayuda, tengan garantizada la subsistencia y sientan el calor humano en sus corazones.
    我们要满腔热情做好民生工作,特别是要做好扶贫开发和基本生活保障工作,让农村贫困人口、城市困难群众等所有需要帮助的人们都能生活得到保障、心灵充满温暖。 - ( 2014xi )
  7. Asia es una de las regiones más dinámicas y más prometedoras del mundo y su desarrollo está relacionado estrechamente con el desarrollo de otros continentes. Los países asiáticos han explorado enérgicamente las vías de desarrollo apropiadas a sus condiciones nacionales e impulsado enormemente el desarrollo mundial a través de su propio desarrollo.
    亚洲是当今世界最具发展活力和潜力的地区之一,亚洲发展同其他各大洲发展息息相关。 - ( boao2013 )
  8. 10. Ambas Partes expresaron su disposición de adoptar medidas cada día más efectivas para fomentar y facilitar el viaje de sus nacionales al otro país, con miras a crear condiciones aún más favorables para profundizar el intercambio y la cooperación entre China y Venezuela en las diversas áreas.
    十、双方愿进一步采取有效措施,促进和便利双方人员往来,为深化中委各领域交流合作创造更加良好条件。 - ( cnve15 )
  9. En los últimos 70 años, cada vez más países asíaticos han encontrado caminos dedesarrollo que se adaptan a sus propias condiciones nacionales y se hanembarcado en una vía rápida de crecimiento económico. Tras emerger de lapobreza y del atraso, van camino de alcanzar el desarrollo y la prosperidad.Está floreciendo la cooperación regional e interregional. Se busca laconectividad a un ritmo más rápido. Como resultado, hay un fuerte impulso enAsia, con países esforzándose para superarse. Asia representa una tercera partede la economía mundial y es una de las regiones más dinámicas y con mayorpotencial, y su importancia estratégica mundial ha estado aumentando.
    70年来,越来越多的亚洲国家找到适合本国国情的发展道路,从贫穷落后走向发展振兴,步入经济发展快车道。区域和跨区域合作方兴未艾,互联互通建设加速推进,呈现千帆竞发、百舸争流的强劲势头。亚洲已经拥有世界三分之一的经济总量,是当今世界最具发展活力和潜力的地区之一,在世界战略全局中的地位进一步上升。 - ( boao2015 )
  10. Con una vasta extensión territorial y abundantes recursosnaturales, América Latina y el Caribe gozan de condiciones privilegiadas dedesarrollo, lo que hace de ella una de las regiones emergentes con mayorpotencial para desarrollarse. En últimos años, la región ha mantenido una buenatendencia de desarrollo estable, gracias a la orientación de las organizacionesregionales como la CELAC. Se registran de continuos nuevos avances en launidad, auto-superación e integración de la región con el creciente poderío einfluencia internacional. Los países latinoamericanos y del Caribe impulsanactivamente una diplomacia plural, asignando una mayor importancia dedesarrollo de las relaciones de amistad y cooperación como los países Asia-Pacífico incluida China, lo cual ha abierto un espacio más amplio para eldesarrollo integral y profundo de nuestras relaciones.
    拉美和加勒比地大物博,发展条件得天独厚,是最具发展潜力的新兴地区之一。近年来,拉美地区保持稳定发展的良好态势,在拉共体等地区组织引领下,联合自强和一体化建设不断取得新进展,整体实力和国际影响力不断增强。拉美和加勒比国家积极推进多元外交,更加重视发展同包括中国在内的亚太各国友好合作关系,为中拉关系全面深入发展提供了更大空间。 - ( China-CELAC )
  11. tejimiento compacto y sólido de una red de garantización de las condiciones de vida del pueblo
    织密织牢民生保障网 - ( 中央文献重要术语 )
  12. Aceptaremos tus condiciones.
    我们接受你的条件。 - ( 网友翻译 )
  13. Últimamente ¿Tu cuerpo ha estado en malas condiciones o no?
    你最近是不是身体有点不舒服? - ( 网友翻译 )
  14. El Partido Comunista de China y nuestro gobierno seguirán esforzándose para garantizar la seguridad de la vida y el bienestar del pueblo y la mejora de sus condiciones de vida y salud.
    党和政府一定会继续努力,切实保障人民生命财产安全、保障人民生活改善、保障人民身体健康。 - ( 习主席2016新年贺词 )
  15. Estaba leyendo las descripciones de viajes desesperados bajo condiciones lamentables, cuando de repente escuchó unas voces apagadas.
    正当她读到那段描写在凄惨的条件下进行的绝望的旅程时,Daisy突然听到很多隐约的声音。 - ( bookworm )

微信公共号: 微西语
2013 - 2024