1. Estando dispuesto a dar hasta mi vida por el bien del país, ¿cómo voy a rehuir la desgracia y arrimarme a la felicidad?
    苟利国家生死以,岂因祸福避趋之 - ( 中央文献重要术语7 )
  2. El crecimiento económico de nuestro país sigue estando entre los primeros del mundo.
    我国经济增长继续居于世界前列. - ( 习主席2016新年贺词 )
  3. No me he callado nada. Dejé muy clara mi certeza de que el Reino Unido sería más fuerte, más seguro y más próspero estando dentro de la Unión Europea.
    我没有任何保留,我的立场很明确,英国在欧盟内将会更加强大、安全和繁荣。 - ( 卡梅隆脱欧演讲 )
  4. Ya he dicho con anterioridad que el Reino Unido puede sobrevivir estando fuera de la Unión Europea, y que en efecto, encontraríamos la manera.
    以前我说过,脱离欧盟英国也能继续下去,我们肯定会找到一条出路。现在决定已经做出,英国脱离欧盟。 - ( 卡梅隆脱欧演讲 )
  5. Promover la liberalización y facilitación del comercio y la inversión. China promoverá invariablemente la globalización económica y salvaguardará el libre comercio, estando además dispuesta a trabajar con las demás partes para impulsar el avance de las negociaciones comerciales multilaterales, concluir cuanto antes las relativas al Acuerdo de Asociación Económica Integral Regional y acelerar la construcción de la Zona de Libre Comercio Asia-Pacífico y la Comunidad Económica de Asia Oriental. China aboga por resolver las disputas comerciales mediante consultas en pie de igualdad, se opone al proteccionismo y defiende resueltamente sus derechos e intereses legales.
      促进贸易和投资自由化便利化。中国坚定不移推进经济全球化,维护自由贸易,愿同有关方推动多边贸易谈判进程,早日结束区域全面经济伙伴关系协定谈判,加快亚太自贸区和东亚经济共同体建设。中国主张通过平等协商解决贸易争端,反对贸易保护主义,坚决捍卫自身合法权益。 - ( 2018年政府工作报告 )
  6. Perseverancia en el camino del socialismo con peculiaridades chinas. Hay que actuar con atenimiento a que se asuma como tarea central la construcción económica, a los cuatro principios fundamentales, a la reforma y la apertura, a la independencia y el apoyo en el propio esfuerzo, a la inalterabilidad del camino y de las aspiraciones estando fuera de seguir el viejo camino de cerrazón y anquilosamiento mental y de tomar uno malo de cambio de bandera, a que se sitúe el desarrollo del país y la nación sobre el punto cardinal de nuestras propias fuerzas y a que el destino del desarrollo y progreso de China se mantenga firmemente en nuestras manos.
    ——坚持中国特色社会主义道路。坚持以经济建设为中心,坚持四项基本原则,坚持改革开放,坚持独立自主、自力更生,坚持道不变、志不改,既不走封闭僵化的老路,也不走改旗易帜的邪路,坚持把国家和民族发展放在自己力量的基点上,坚持把中国发展进步的命运牢牢掌握在自己手中。 - ( 中国共产党第二十次全国代表大会报告 )

微信公共号: 微西语
2013 - 2024