1. Zhang Yan señala :"En el pasado, la mayoría del talento extranjero llegó a China debido a que las empresas extranjeras abrieron oficinas en China y los contrataron para puestos de mando intermedio o alto. Hoy en día hay muchas empresas con éxito en China, como Lenovo, que se quieren convertir en multinacionales. Para ello necesitan contratar talento extranjero procedente de todo el mundo. Esa es la tendencia que hemos visto en los últimos años."
    张艳指出:“在过去,大多数外国人才到中国是因为外企要在中国开设办事处,他们的职位都是中层或者高层。而现在中国有很多成功的企业希望能成为跨国企业,比如联想。为了实现这个目标企业需要聘请来自全世界各个地方的外国人才。这就是近年来我们所看到的趋势。 - ( CCTV )
  2.   No lo hemos visto por esta región.
    在这个区域我们没见到他。 - ( qianzhici )
  3. Recuerdo que hemos pasado por delante de un edificio algo neo- clásico. ¿Qué podrá ser?
    我想起来咱们刚经过一座有点新古典主义风格的建筑。 是什么呀? - ( xx3 )
  4. Es un teatro donde han actuado muchas compañías de fama internacional. Atención: hemos llegado a un barrio muy interesante.
    “是一个剧场,许多国际知名的剧团都在那里演出过。请注意了:咱们来到了一个非常有意思的街区。 - ( xx3 )
  5. Efectivamente hemos podido presenciar su apogeo iniciado en los años 60 con el nombre del Boom literario latinoamericano y conocer a sus premios Nobel como Gabriela Mistral, Miguel Ángel Asturias, Pablo Neruda, Gabriel García Márquez y Octavio Paz.
    60年代,拉美文学"爆炸”进入了鼎盛时期,我们切实领略了辉煌并认识了多位诺贝尔文学奖得主―加夫列拉・米斯特拉尔、米盖尔・安赫尔・ 阿斯图里亚斯,巴勃罗・聂鲁达、加夫列尔・加西亚・马尔克斯和奥克塔维奥・帕斯等等。 - ( xx3 )
  6. Liu Yang: No lo creo. Soy alumno del primer curso. Hasta ahora no hemos tenido todavía un profesor hispanohablante.
    刘洋:我觉得没有呢。我是一年级的学生,到现在为止我们还没有过以西班牙语为母语的老师呢。 - ( xxx1 )
  7. Sin duda, se fueron,” dijo Ana, “hemos llegado' muy tarde.”
    “毫无疑问,他们走了,”安娜说,“我们到得太晚了。” - ( xxx2 )
  8. En estos seis meses, guiados por la DeclaraciónConjunta de Reunión de Líderes de China y América Latina y el Caribe enBrasilia, hemos forjado juntos la nueva estructura de las relaciones deambas partes la nueva situación de la serenidad y confianza mutua en lo político,cooperación y ganancia compartida en lo económico comercial, aprendizajerecíproco en lo cultural, las estrechas coordinaciones en el plano internacional, fomento mutuo de cooperación conjunto y las relaciones bilaterales, conmoviendo entre todos la cooperación mutua y preciosa en las diversas áreas hacia una mayor profundidad y esfuerzos que han rendado una nueva fisonomía de constante avance de nuestras relaciones.
    半年来,中拉双方以《中拉领导人巴西利亚会晤联合声明》为指针,共同致力于构建政治上真诚互信、经贸上合作共赢、人文上互学互鉴、国际事务中密切协作、整体合作和双边关系相互促进的中拉关系五位一体新格局,深入推进各领域互利合作,中拉关系呈现蒸蒸日上的新气象。 - ( China-CELAC )
  9. Nos hemos comprometido con la dirección a cumplir la tarea con antelación.
    我们向领导做了提前完成任务的保证.comprometerse 许诺,答应 - ( 自复 )
  10. Se valora mucho por lo que hemos hecho.
    他为我们做的事做了很高的评价。valorarse 评价 - ( 自复 )
  11. Les agradeceré si inmediatamente despachan las mercancías que hemos pedido.
    如果贵方能马上安排发运我方所订货物的话,我方将会非常感激的。 - ( 外贸西语 )
  12. armonía que no excluya las diferencias. Desde la antigüedad, los chinos hemos abogado por una armonía que no excluya las diferencias. Esperamos que los diversos países y las distintas civilizaciones puedan realizar intercambios en pie de igualdad, tomarse mutuamente como referencia y progresar juntos; que todos los pueblos puedan disfrutar en común de los logros del desarrollo económico, científico y tecnológico mundial; que todos sus deseos sean respetados; y que todos los países, mediante el aunamiento de sus voluntades y la concertación de sus fuerzas, puedan impulsar la construcción de un mundo armonioso de paz duradera y prosperidad compartida.
    和而不同 【例】中国自古就主张和而不同。我们希望,国与国之间、不同文明之间能够平等交流、相互借鉴、共同进步,各国人民都能够共享世界经济科技发展的成果,各国人民的意愿能够得到尊重,各国能够齐心协力推动建设持久和平、共同繁荣的和谐世界。 - ( 中央文献重要术语7 )
  13. Hemos llegado muy rápido, ¿verdad?
    我们很快就到这儿了,不是吗? - ( 网友翻译 )
  14. hemos tomado medidas drásticas para evitarlo
    我们使用了强大的措施来预防。 - ( 网友翻译 )
  15. Hemos consumido todos los recursos naturales.
    我们消耗了所有的自然资源。 - ( 网友翻译 )

微信公共号: 微西语
2013 - 2024