1. Me ha hecho más empático, lo que me ha llevado a una vida más rica.
    这让我更富同情心,同时让我的生活更加富足。 - ( meiju1 )
  2. Al día siguiente, cuando García volvió a conducir el coche, se dio cuenta de que el hombre que le había ayudado se había llevado todo lo que él había dejado en el vehículo: unas botellas de vino, ropa y herramientas que él solía usar para efectuar pequeñas reparaciones.
    第二天,当加西亚再次开车的时候,发现那个帮他忙的人把他放在车里的东西都拿光了:几瓶葡萄酒,衣服和经常用来修理车子小毛病的工具。 - ( xx3 )
  3. Eso! Lo tenía en la punta de la lengua. Pero dime una cosa: ¿por qué se vincula el judaísmo con el cristianismo? Si no me equivoco. nunca se han llevado bien los judíos y los cristiana.
    “没错! 话到嘴边了就是没说出来。对了 ,你说为什么要把犹太教和基督教联系在一起?如果我没记错,犹太教徒和基督教徒的关系从来没好过” - ( xx3 )
  4. Pero durante la noche Bayardo había llevado a la novia a casa de sus padres y la había devuelto a su madre: Angela Vicario no era virgen.
    然而新婚之夜,巴亚多却把新娘送回娘家,还给了她的母亲― 因为安赫拉・维卡略不是处女。 - ( xx3 )
  5. - Se han registrado avances mayores en una cooperaciónconjunta. En apenas seis meses, las dos partes han llevado a cabo los intensos trabajospreparativos para la primera reunión ministerial de este foro, desarrollando deforma activa discusiones sobre el diseño político, la cooperación sustancial yla construcción institucionales del mismo, a través de una amplia consulta deideas y propuestas, se aglutinaron consensos que se sentaron en sólidosfuncionamientos para un buen arranque de cooperación entre china y la región.
    ——整体合作进一步推进。双方在短短半年时间里完成中拉论坛首届部长级会议筹备工作,从政治设计、务实合作、机制建设等方面展开积极探讨,集思广益,凝聚共识,为中拉整体合作开好局、起好步打下了良好基础。 - ( China-CELAC )
  6. ¿Quién se ha llevado por equivocación mi paraguas?
    谁错拿了我的伞?llevarse 带走,拿走 - ( 自复 )
  7. Este año, los dirigentes de nuestro país hemos participado en muchas conferencias internacionales y llevado a cabo muchas actividades diplomáticas.
    这一年,我国领导人参加了不少国际会议,开展了不少外交活动 - ( 习主席2016新年贺词 )
  8. ¿Se ha llevado vuestro coche Luis?
    鲁易斯把你们的车开走了? - ( 基础西班牙语 )
  9. Él le echó sobre los hombros el abrigo que había llevado para la salida, modesto abrigo de su vestir ordinario, cuya pobreza contrastaba extrañamente con la elegancia del traje de baile. Ella lo sintió y quiso huir, para no ser vista por las otras mujeres que se envolvían en ricas pieles.
    她丈夫把那件从家里带来预备给他临走时候加穿的衣服,披在了肩上。这是件朴素的家常衣服,这件衣服的寒伧味儿跟舞会上的衣服的豪华气派不相称。她感觉到这一点,为了避免那些穿着珍贵皮衣的女人看见,就赶快逃走。 - ( 项链 )
  10. Y permítanme felicitar a todos los que han participado en la campaña de salida, por la enérgica y apasionada defensa que han llevado a cabo.
    同时,我也祝贺所有进行脱欧活动的人们,他们进行了活跃和充满热情的活动。 - ( 卡梅隆脱欧演讲 )
  11. Y también la razón por la cual yo hice la promesa de renegociar la posición del Reino Unido en la Unión Europea y celebrar un referéndum sobre nuestra pertenencia a la misma, y todo esto se ha llevado a cabo.
    这也是为什么我做出承诺,与欧盟重新商议英国的地位、开启英国与欧盟关系的公投,并实现它们。 - ( 卡梅隆脱欧演讲 )
  12. El pueblo chino ama la paz, y la paz fluye por las venas de los chinos. Como el país costero más grande del Mar Meridional, para mantener la paz y la estabilidad en la situación general del Mar Meridional, China ha mantenido su gran moderación en las décadas posteriores a las disputas del Mar Meridional de China, y nunca ha provocado controversia ni ha llevado a cabo acciones para complicar o aumentar los conflictos.
    中华民族是热爱和平的民族,身体中流淌着和平的血液。作为南海最大沿岸国,中国从维护南海地区和平与稳定的大局出发,在南海问题产生后的几十年里始终保持极大克制,从未主动挑起争议,也没有采取任何使争议复杂化、扩大化的行动。 - ( 南海是中国的 )
  13. --Filipinas malinterpreta deliberadamente ciertas consultas con China sobre los asuntos marítimos y su cooperación, todos de naturaleza general, como las negociaciones para el procedimiento en materia de arbitraje, y afirma después que las negociaciones bilaterales, por lo tanto, se han agotado, a pesar del hecho de que ambas partes nunca han llevado a cabo negociación alguna sobre esos procedimientos;
    ——菲律宾无视中菲从未就其仲裁事项进行任何谈判的事实,故意将其与中国就一般性海洋事务与合作进行的一些磋商曲解为就仲裁事项进行的谈判,并以此为借口声称已穷尽双边谈判手段; - ( 南海争议白皮书 )
  14. Se ha llevado adelante a fondo la reforma estructural por el lado de la oferta, se ha optimizado de continuo la estructura económica, se han desarrollado vigorosamente la economía digital y otras industrias emergentes, y se ha impulsado con celeridad la construcción de infraestructuras, entre ellas líneas férreas de alta velocidad, carreteras, puentes, puertos y aeropuertos.
    供给侧结构性改革深入推进,经济结构不断优化,数字经济等新兴产业蓬勃发展,高铁、公路、桥梁、港口、机场等基础设施建设快速推进。 - ( 十九大报告精选 )
  15. Se ha desarrollado activamente la política democrática socialista; se ha impulsado la gobernación integral del país conforme a la ley; se ha fortalecido en todos los aspectos la construcción institucional de la integración orgánica de la dirección del Partido, la condición del pueblo como dueño del país y la gobernación de este según la ley; el régimen y el mecanismo de la dirección partidaria se han perfeccionado de continuo; la democracia socialista se ha desarrollado constantemente, la democracia interna del Partido se ha ampliado en mayor medida y la democracia consultiva socialista se ha desplegado en todos los sentidos; y el frente único patriótico se ha consolidado y desarrollado, y el trabajo relativo a las minorías étnicas y a las religiones se ha llevado adelante con un espíritu innovador.
    积极发展社会主义民主政治,推进全面依法治国,党的领导、人民当家作主、依法治国有机统一的制度建设全面加强,党的领导体制机制不断完善,社会主义民主不断发展,党内民主更加广泛,社会主义协商民主全面展开,爱国统一战线巩固发展,民族宗教工作创新推进。 - ( 十九大报告精选 )

微信公共号: 微西语
2013 - 2024