1. Este año, los dirigentes de nuestro país hemos participado en muchas conferencias internacionales y llevado a cabo muchas actividades diplomáticas.
    这一年,我国领导人参加了不少国际会议,开展了不少外交活动 - ( 习主席2016新年贺词 )
  2. Hemos impulsado el progreso pragmático de la construcción de La Franja y la Ruta y participado en la agenda 2030 de Desarrollo Sostenible de la ONU y en el enfrentamiento al cambio climático global como parte de los asuntos internacionales.
    推动“一带一路”建设取得实质性进展,参与了联合国2030年可持续发展议程、应对全球气候变化等国际事务。 - ( 习主席2016新年贺词 )
  3. Y permítanme felicitar a todos los que han participado en la campaña de salida, por la enérgica y apasionada defensa que han llevado a cabo.
    同时,我也祝贺所有进行脱欧活动的人们,他们进行了活跃和充满热情的活动。 - ( 卡梅隆脱欧演讲 )
  4. Ahora, China Railway ExpressYiwu-Xinjiang-Europatienen tres recorridos regulares semanales de Yiwu a Madrid, y un recorrido de Madrid a Yiwu. Trece comunidades autónomas de España y los principales puertos marítimos y fluviales españoles han establecido relaciones de cooperación con China Railway ExpressYiwu-Xinjiang-Europay han participado en su construcción.
    现在,“义新欧”保持每周3列义乌至马德里、每周1列马德里至义乌常态化运行。西班牙13个自治区政府、各大海港和内陆港均与“义新欧”建立了合作关系,共同参与班列建设。 - ( 人民网西语版 )
  5. Además de la contribución directa a los ingresos del canal, las compañías chinas también han participado en la expansión y modernización de los puertos colindantes, lo que ayuda a mejorar la capacidad operativa del Canal de Panamá. Ubicada en el lado del Atlántico, Colón es la zona de libre comercio más grande del hemisferio occidental y la segunda zona de libre comercio más grande del mundo. China es su mayor proveedor. Allí está ubicado el puerto de la Isla Margarita, actualmente en construcción. Dicho puerto, con inversión y construcción de la empresa china Landbridge Group, se convertirá en uno de los puertos principales de clase mundial.
    除了对运河收入的直接贡献,中国企业也参与到运河两侧港口的扩建升级工程中,助力巴拿马运河运营能力全面提升。位于运河大西洋一侧的科隆自由贸易区,是西半球最大的自由贸易区,也是世界第二大自由贸易区,中国是科隆自由贸易区第一大供货国。正紧锣密鼓建设的玛格丽塔岛港就位于这里。这一由中国岚桥集团投资建设的港口,建成后将成为世界级的核心枢纽港口之一。 - ( 人民网 )
  6. Este año, han mostrado su fuerza los productos hechos en China, creados en China y construidos en China, cambiando continuamente la fisonomía del país. Se ha lanzado exitosamente la sonda Chang´e 4, se han realizado las pruebas marítimas del segundo portaaviones de China, se ha realizado el vuelo inaugural sobre agua del primer hidroavión de tamaño grande de producción nacional. El sistema de navegación Beidou ha dado un paso más para completar sus redes globales. Ahora, ¡me gustaría mostrar especial respeto por todos los científicos, ingenieros, y artesanos de este gran país, así como por todos los que han colaborado y participado!
    这一年,中国制造、中国创造、中国建造共同发力,继续改变着中国的面貌。嫦娥四号探测器成功发射,第二艘航母出海试航,国产大型水陆两栖飞机水上首飞,北斗导航向全球组网迈出坚实一步。在此,我要向每一位科学家、每一位工程师、每一位“大国工匠”、每一位建设者和参与者致敬! - ( 20190101新年贺词 )
  7. Este año, muchos nuevos y viejos amigos han venido a China. Hemos celebrado una serie de actividades diplomáticas como anfitriones, como la Reunión Anual del Foro de Boao para Asia, la Cumbre de Qingdao de la Organización de Cooperación de Shanghai, y la Cumbre de Beijing del Foro de Cooperación China-África. Hemos planteado las propuestas chinas y las voces chinas. He visitado con mis colegas los cincos continentes. Hemos participado en muchas actividades diplomáticas importantes y realizado intercambios amplios con los líderes de diferentes países, con los que consolidamos la amistad, aumentamos la confianza mutua, y ampliamos nuestro círculo de amigos.
    这一年,又有很多新老朋友来到中国。我们举办了博鳌亚洲论坛年会、上海合作组织青岛峰会、中非合作论坛北京峰会等主场外交活动,提出了中国主张,发出了中国声音。我和同事们出访五大洲,参加了许多重要外交活动,同各国领导人进行了广泛交流,巩固了友谊,增进了信任,扩大了我们的朋友圈。 - ( 20190101新年贺词 )

微信公共号: 微西语
2013 - 2024