1. de un salto
    一跳,一跃 - ( 常用短语 )
  2. salto de altura
    跳高 - ( 常用短语 )
  3. salto de longitud
    跳远 - ( 常用短语 )
  4. Existen muy diversas clases de deportes: el atletismo en que se incluyen, entre otras cosas, carrera, salto, lanzamiento; los juegos de pelota como fútbol, básketbol ( baloncesto), voleibol, ping-pong, etc. ; la gimnasia, la lucha, la natación, el patinaje y muchos otros más.
    体育项目种类繁多,有田径,其中包括跑、跳、投等;球类运动,如足球、篮球、排球、乒乓球等;此外,还有体操、摔跤、游泳、滑冰等多个项目。 - ( xx3 )
  5. Y no había terminado de decir lo anterior, cuando de un salto salió de la cama y se tragó también a Caperucita Roja.Entonces el lobo decidió hacer una siesta y se volvió a tirar en la cama, y una vez dormido empezó a roncar fuertemente.
    狼刚把话说完,就从床上跳起来,把小红帽吞进了肚子,狼满足了食欲之后便重新躺到床上睡觉,而且鼾声震天。 - ( 小红帽 )
  6. El matón pegó un salto y amenazó a la policía con un cuchillo asqueroso.
    那个流氓跳了起来,用一把满是恶意的刀子威胁警察。 - ( bookworm )
  7. Al cruzar el umbral del nuevo siglo, los lazos sino-latinoamericanos y sino-caribeños conquistaron un salto en su desarrollo con un avance integral de la cooperación en todos los ámbitos.
    进入新世纪,中拉关系实现跨越式发展,各领域合作全面推进。 - ( 习近平秘鲁国会演讲2016 )
  8. A fin de adaptarnos a las flamantes circunstancias y superar los nuevos desafíos, la cooperación práctica entre ambas Partes ha de materializar un renovado salto, cuyo proceso es como navegar contra la corriente, el que no avanza, retrocede.
    为适应新形势、战胜新挑战,中拉务实合作必须实现新飞跃,这一过程如同逆水行舟、不进则退。 - ( 习近平秘鲁国会演讲2016 )
  9. Nuestro Partido unió al pueblo y lo condujo hasta hallar el camino revolucionario correcto de utilizar las zonas rurales para cercar las ciudades y de conquistar el poder por la fuerza de las armas, combatió 28 años bañado en sangre, dio cima a la revolución de nueva democracia y en 1949 fundó la República Popular China, realizando nuestro país el gran salto de la milenaria política autocrática feudal a la democracia popular.
    我们党团结带领人民找到了一条以农村包围城市、武装夺取政权的正确革命道路,进行了二十八年浴血奋战,完成了新民主主义革命,一九四九年建立了中华人民共和国,实现了中国从几千年封建专制政治向人民民主的伟大飞跃。 - ( 十九大报告精选 )
  10. Al unir y conducir al pueblo en la culminación de la revolución socialista, en el establecimiento del socialismo como sistema básico y en la promoción de la construcción socialista, nuestro Partido dio cima a la transformación social más amplia y profunda efectuada desde que comenzó la historia de la nación china, sentando así la premisa política fundamental y los cimientos institucionales para el desarrollo y progreso de la China contemporánea en todos los aspectos, y haciendo realidad el gran salto de la nación china de una decadencia continua en la época moderna al viraje fundamental de su destino para marchar ininterrumpidamente hacia la prosperidad y la fortaleza.
    我们党团结带领人民完成社会主义革命,确立社会主义基本制度,推进社会主义建设,完成了中华民族有史以来最为广泛而深刻的社会变革,为当代中国一切发展进步奠定了根本政治前提和制度基础,实现了中华民族由近代不断衰落到根本扭转命运、持续走向繁荣富强的伟大飞跃。 - ( 十九大报告精选 )
  11. ¡La nación china ha dado un gran salto desde el levantamiento al enriquecimiento y el fortalecimiento!
    中华民族迎来了从站起来、富起来到强起来的伟大飞跃! - ( 改革开放40周年习近平重要讲话 )
  12. ¡El socialismo con características chinas ha dado un gran salto desde la creación y el desarrollo a la perfección!
    中国特色社会主义迎来了从创立、发展到完善的伟大飞跃! - ( 改革开放40周年习近平重要讲话 )
  13. ¡El pueblo chino ha dado un gran salto de la comida y ropa inadecuadas a una prosperidad acomodada!
    中国人民迎来了从温饱不足到小康富裕的伟大飞跃! - ( 改革开放40周年习近平重要讲话 )
  14. Emprendimos la revolución socialista, eliminamos el sistema de explotación y opresión feudal, que había perdurado milenios en China, establecimos sistemas básicos del socialismo, llevamos adelante la construcción socialista y nos impusimos a la subversión, el sabotaje y las provocaciones armadas del imperialismo y el hegemonismo, con lo cual dimos cima a la transformación social más amplia y profunda efectuada desde los inicios históricos de la nación china y realizamos el gran salto por el cual un pobre, atrasado y populoso gran país de Oriente avanzaba a pasos agigantados hacia la sociedad socialista, quedando así sentados la premisa política fundamental y los cimientos institucionales para la materialización de la gran revitalización de la nación china.
    我们进行社会主义革命,消灭在中国延续几千年的封建剥削压迫制度,确立社会主义基本制度,推进社会主义建设,战胜帝国主义、霸权主义的颠覆破坏和武装挑衅,实现了中华民族有史以来最为广泛而深刻的社会变革,实现了一穷二白、人口众多的东方大国大步迈进社会主义社会的伟大飞跃,为实现中华民族伟大复兴奠定了根本政治前提和制度基础。 - ( 习近平在庆祝中国共产党成立100周年大会上的讲话 )
  15. Culminamos un gran viraje con sentido trascendental y de largo plazo en la historia del Partido transcurrida a partir de la fundación de la Nueva China, fijamos la línea fundamental del Partido para la etapa primaria del socialismo, impulsamos invariablemente la reforma y la apertura, superamos los riesgos y desafíos provenientes de las diversas partes y pudimos crear, mantener, defender y desarrollar el socialismo con peculiaridades chinas, todo lo cual nos posibilitó un cambio histórico del régimen de economía planificada altamente centralizada a uno de una economía de mercado socialista llena de vigor, así como del estado de cierre o semicierre a una apertura omnidireccional; un avance histórico de la situación con fuerzas productivas relativamente atrasadas al segundo puesto mundial en cuanto a volumen global de la economía, y un salto histórico de la insuficiencia de alimento y abrigo del pueblo a un nivel de vida modestamente acomodado en su conjunto, marchando hacia uno modestamente acomodado en todos los aspectos, con todo lo cual le proporcionamos a la materialización de la gran revitalización de la nación china tanto una garantía en materia de regímenes imbuidos de nuevo vigor como condiciones materiales para un desarrollo rápido.
    我们实现新中国成立以来党的历史上具有深远意义的伟大转折,确立党在社会主义初级阶段的基本路线,坚定不移推进改革开放,战胜来自各方面的风险挑战,开创、坚持、捍卫、发展中国特色社会主义,实现了从高度集中的计划经济体制到充满活力的社会主义市场经济体制、从封闭半封闭到全方位开放的历史性转变,实现了从生产力相对落后的状况到经济总量跃居世界第二的历史性突破,实现了人民生活从温饱不足到总体小康、奔向全面小康的历史性跨越,为实现中华民族伟大复兴提供了充满新的活力的体制保证和快速发展的物质条件。 - ( 习近平在庆祝中国共产党成立100周年大会上的讲话 )

微信公共号: 微西语
2013 - 2024