跳转到主要内容

1 Necesito espacio

  我需要空间。

类型: 恋爱100

2 Más allá, está el pequeño jardín con algunos árboles y muchas flores. Es muy bonito en primavera y verano, y en otoño, algunnos árboler dan frutos. Hay mucho espacio, ya que son sólo tres personas.

再往那边,是一个有一些树和不少花的小花园。在春天和夏天,花园是非常漂亮的。而在冬天,一些树会结果实。因为只有三个人,所以这里有很大的空间。前置词con有包含、带有的意思。在什么季节,前面用前置词en。

类型: xianxitexto1

3 Las lenguas no sólo vienen cambiando a lo largo del tiempo sino que también sufren alteraciones a lo ancho del espacio.

语言不仅随着历史的发展不断演变,而且在不同地域也有所变化。Especialmente una lengua como español con larga tradición histórica y tan amplia extensión geográfica.

类型: xx3

4 Aquí hay suficiente espacio para las dos.

这里有足够的地方给我们两个人(住)。

类型: xxx1

5 Cuarto, debemos permanecer abiertos e incluyentes a fin de crear un espacio amplio para fortalecer el desarrollo común. El océano es vasto porque admite a cientos de ríos. Debemos respetar el derecho de un país a elegir independientemente su sistema social y camino de desarrollo, eliminar la desconfianza y recelos y convertir la diversidad de nuestro mundo y las diferencias entre países en dinamismo y en una fuerza impulsora del desarrollo. Debemos mantener una mente abierta, aprender de las prácticas de desarrollo de otros continentes, compartir los recursos de desarrollo y promover la cooperación regional.

第四,坚持开放包容,为促进共同发展提供广阔空间。“海纳百川,有容乃大。”我们应该尊重各国自主选择社会制度和发展道路的权利,消除疑虑和隔阂,把世界多样性和各国差异性转化为发展活力和动力。我们要秉持开放精神,积极借鉴其他地区发展经验,共享发展资源,推进区域合作。

类型: boao2013

6 Con una vasta extensión territorial y abundantes recursosnaturales, América Latina y el Caribe gozan de condiciones privilegiadas dedesarrollo, lo que hace de ella una de las regiones emergentes con mayorpotencial para desarrollarse. En últimos años, la región ha mantenido una buenatendencia de desarrollo estable, gracias a la orientación de las organizacionesregionales como la CELAC. Se registran de continuos nuevos avances en launidad, auto-superación e integración de la región con el creciente poderío einfluencia internacional. Los países latinoamericanos y del Caribe impulsanactivamente una diplomacia plural, asignando una mayor importancia dedesarrollo de las relaciones de amistad y cooperación como los países Asia-Pacífico incluida China, lo cual ha abierto un espacio más amplio para eldesarrollo integral y profundo de nuestras relaciones.

拉美和加勒比地大物博,发展条件得天独厚,是最具发展潜力的新兴地区之一。近年来,拉美地区保持稳定发展的良好态势,在拉共体等地区组织引领下,联合自强和一体化建设不断取得新进展,整体实力和国际影响力不断增强。拉美和加勒比国家积极推进多元外交,更加重视发展同包括中国在内的亚太各国友好合作关系,为中拉关系全面深入发展提供了更大空间。

类型: China-CELAC

7 el espacio de innovaciónde las masas. Desarrollar el espacio de innovación de las masas

众创空间 【例】发展众创空间

8 sistema institucional de la civilización ecológica. Para el 2020, se habrá configurado un sistema institucional de la civilización ecológica compuesto por ocho sistemas, entre ellos el de derechos de propiedad de los activos de los recursos naturales y el de explotación y protección del espacio territorial.

生态文明制度体系 【例】到2020年,构建起由自然资源资产产权制度、国土空间开发保护制度等八项制度构成的生态文明制度体系。

9 Lanzamos al espacio exitosamente el satélite explorador de materias oscuras desarrollado por científicos chinos.

我国科学家研制的暗物质探测卫星发射升空

11 Las numerosas naciones en desarrollo, incluidas China y las de esta región, tienen por delante extraordinarias oportunidades de abrir nuevas fuentes de crecimiento, ampliar el espacio de cooperación y conseguir un nivel de desarrollo más elevado.

包括中国和拉美国家在内的广大发展中国家面临着开辟增长源泉、拓展合作空间、实现更高水平发展的难得机遇。

12 Tal como dijo Pablo Neruda: Hay que mirar al mapa de América, enfrentarse a la grandiosa diversidad, a la generosidad cósmica del espacio que nos rodea, así se multiplicará nuestra confianza en el porvenir de América Latina.

正如聂鲁达所说,“如果我们看一看美洲地图,正视那伟大的万千气象”,我们就会对拉美的未来信心倍增。

13 En particular, el rápido y continuado desarrollo de la parte continental a lo largo de los años brinda una oportunidad inestimable, una fuente inagotable de fortalezas y un gran espacio para el desarrollo de Hong Kong. Como dice un dicho en Hong Kong: "Luego de abandonar Suzhou, es difícil hallar transporte en barco", que quiere decir que una oportunidad desaprovechada es una oportunidad perdida. Es importante valorar la oportunidad, aprovecharla y concentrar vuestra energía en el desarrollo de Hong Kong.

特别是这些年国家的持续快速发展为香港发展提供了难得机遇、不竭动力、广阔空间。香港俗语讲,“苏州过后无艇搭”,大家一定要珍惜机遇、抓住机遇,把主要精力集中到搞建设、谋发展上来。

14 Tenemos que fortalecer el diseño general y la organización y dirección de la construcción de la civilización ecológica, y establecer instituciones de administración de los activos estatales en recursos naturales y de supervisión y control de los ecosistemas naturales, para que perfeccionen el sistema de administración del entorno ecológico y desempeñen unificadamente las atribuciones y responsabilidades de los propietarios de los activos de propiedad de todo el pueblo en recursos naturales, las relacionadas con el control del uso de todo el espacio territorial, y con su protección y rehabilitación ecológicas, y las relativas a la supervisión y el control de todo tipo de emisiones contaminantes urbanas y rurales, y a la aplicación de la ley en el quehacer administrativo correspondiente.

加强对生态文明建设的总体设计和组织领导,设立国有自然资源资产管理和自然生态监管机构,完善生态环境管理制度,统一行使全民所有自然资源资产所有者职责,统一行使所有国土空间用途管制和生态保护修复职责,统一行使监管城乡各类污染排放和行政执法职责。

15 Estructuraremos el sistema de explotación y protección del espacio territorial, mejoraremos las políticas complementarias para las zonas con funciones prioritarias e implantaremos un sistema de reservas naturales que tendrá los parques nacionales como sujetos.

构建国土空间开发保护制度,完善主体功能区配套政策,建立以国家公园为主体的自然保护地体系。